IELTS 0002_RELATIONSHIPS
When you move to a new city,
it can be hard to make friends. You'll probably have a number of casual
acquaintances - people who you know on a basic level, but with whom you
don't have a significant relationship. Over time, some of these may become good
friends or close friends - these collocations refer to friends
with whom you have an especially strong relationship.
|
Khi bạn chuyển đến một
thành phố mới, bạn có thể sẽ cảm thấy khó mà KẾT BẠN với
ai. Hầu như ai cũng có vô số các MỐI QUAN HỆ XÃ GIAO - những
người mà bạn chỉ quen biết sơ sơ, chứ không đặc biệt thân thiết. Nhưng ngày
qua ngày, một trong số họ lại trở thành BẠN TỐT
hoặc BẠN THÂN của
bạn – những cụm từ này nói đến những người có mối quan hệ cực kỳ thân mật với
bạn.
|
Do you believe in love at
first sight? That's when two people meet each other and immediately fall
in love - perhaps because they have strong chemistry - this
expression describes strong compatibility or connection between two possible
romantic partners. Some people believe that their significant other (their
boyfriend, girlfriend, husband, or wife) is their soul mate - this is
a poetic expression that means that two people are destined to be together.
|
Bạn có tin vào TIẾNG SÉT ÁI TÌNH không? Đó là khi hai người gặp mặt nhau và ngay lập tức họ RƠI VÀO LƯỚI TÌNH – có lẽ vì họ có PHẢN ỨNG HÓA HỌC MẠNH – đặc
ngữ này miêu tả tính tương hợp mạnh mẽ hay mối liên kết chặt chẽ giữa hai
người rất có khả năng sẽ trở thành một đôi lãng mạn. Nhiều người tin rằng MỘT NỬA ĐẶC BIỆT (bạn trai, bạn gái, chồng hay vợ) cũng chính là TRI KỶ của họ
- một đặc ngữ đầy thi vị hàm nghĩa rằng hai người đã được vận mệnh an bài cho
nhau.
|
It's possible for one person
to have feelings for another person - this expression is an indirect
way to describe romantic feelings - but if the other person doesn't
feel the same way, then the feeling is not mutual. The other person
might say "he's/she's just not my type" - meaning that they
are interested in people of a different type of personality/appearance. Ah,
there's nothing sadder than unrequited love! (Love that is not
returned).
|
Một người có thể CÓ CẢM GIÁC với một người khác – đặc ngữ này miêu tả gián tiếp cảm giác
lãng mạn – nhưng nếu người khác không có cùng cảm xúc như vậy, vậy thì họ chỉ
đang YÊU ĐƠN PHƯƠNG thôi. Người ấy có thể nói “ANH TA/CÔ TA KHÔNG PHẢI KIỂU TÔI THÍCH” – nghĩa là họ chỉ có hứng thú với
kiểu người có diện mạo/ cá tính khác. Ah, không còn nỗi buồn nào hơn TÌNH YÊU KHÔNG ĐƯỢC ĐÁP LẠI! (Tình yêu không có sự hồi báo).
|
Some people marry their childhood
sweetheart or high school/college sweetheart - this expression
refers to a boyfriend or girlfriend from your childhood, teenage, or college
years. Other couples are introduced by a mutual friend - one friend
that the two people have in common. When the couple is ready to make a
commitment, the man proposes to the woman - he asks her to marry
him. If the marriage is good, then we say the couple is happily married.
|
Một số người kết hôn với NGƯỜI YÊU THANH MAI TRÚC MÃ hoặc NGƯỜI
YÊU THỜI HỌC SINH/SINH VIÊN – nghĩa là
bạn trai hay bạn gái mà bạn đã quen từ thời thơ ấu, thanh thiếu niên, hay
những năm tháng học đại học. Vài cặp đôi khác lại được giới thiệu bởi một NGƯỜI BẠN CHUNG của nhau – một người mà cả hai cùng quen biết. Khi cặp
đôi đã sẵn sàng để ĐI ĐẾN
HÔN NHÂN, người nam
sẽ CẦU HÔN NGƯỜI PHỤ NỮ - anh ta sẽ hỏi cưới cô ấy. Nếu lễ cưới diễn ra tốt đẹp, chúng
ta có thể nói cặp đôi ấy có một CUỘC HÔN NHÂN HẠNH PHÚC.
|
Unfortunately, not all love
stories have a happy ending. Sometimes a husband or wife has an affair - they
have sex with a different person. We can also say that they are cheating
on their husband/wife. The expression "have an affair"
is typically used only for married couples, and the expression "cheating
on" can be used for married couples or for boyfriends/girlfriends.
|
Không may là, không phải tất cả chuyện tình
yêu đều có kết quả tốt đẹp. Đôi khi người chồng hoặc người vợ NGOẠI TÌNH – họ quan hệ tình ái với một người khác. Chúng ta cũng có thể
nói rằng họ đang PHỤ BẠC NGƯỜI CHỒNG/ VỢ CỦA HỌ. Thành ngữ “ngoại
tình” thường sử dụng đặc biệt cho những cặp đôi đã kết hôn, còn thành ngữ
“phụ bạc” có thể sử dụng cho cả những đôi đã cưới hoặc đang là bạn
trai/bạn gái của nhau.
|