VOA_Nuclear Crisis In Japan Raises Worries About Radiation Risks


Khủng hoảng hạt nhân ở Nhật làm dấy lên mối lo ngại về nguy cơ nhiễm độc phóng xạ



I'm Alex Villarreal with the VOA Special English Health Report.
Tôi là Alex Villarreal với bản tin về sức khỏe trong chương trình tiếng Anh đặc biệt của đài VOA.
The crisis at the damaged Fukushima Dai-Ichi Nuclear Power Station in northern Japan has
Khủng hoảng ở nhà máy điện hạt nhân Dai-Ichi bị phá hủy ở Fukushima miền Bắc Nhật Bản đã làm
raised worries about radiation risks.
dấy lên mối lo ngại về nguy cơ nhiễm độc phóng xạ.
We spoke with Jonathan Links. an expert in radiation health sciences.
Chúng tôi đã có cuộc trò chuyện với Jonathan Links. một chuyên gia về khoa học sức khỏe phóng xạ.
He is a professor at the Johns Hopkins Bloomberg School of Public Health in Baltimore. Maryland.
Ông là giáo sư ở trường sức khỏe cộng đồng Johns Hopkins Bloomberg. ở Baltimore. Maryland.
Professor Links says workers within the nuclear plant are the only people at risk of extremely
Giáo sư Links nói rằng các công nhân làm việc trong nhà máy điện hạt nhân là những người duy nhất có nguy cơ nhiễm
high doses of radiation.
phóng xạ với liều lượng cực cao
For other people. he says. there may be a long-term worry.
Ông nói rằng những người khác có thể phải lo ngại đến những ảnh hưởng về lâu dài
People can get cancer from low doses of ionizing radiation. the kind released in a nuclear accident.
Con người có thể bị ung thư nếu bị nhiễm bức xạ iôn hóa cường độ thấp.loại phóng xạ thường được giải phóng trong một vụ tai nạn hạt nhân.


Professor Links says scientists can use computers to quickly model where radioactive material has blown and settled.
Giáo sư Links nói các nhà khoa học có thể sử dụng máy điện toán để mô hình hóa và định vị nơi chất phóng xạ bị rò rỉ ...


Then they measure how large an area is contaminated.
Sau đó họ đo đạc mức độ rộng lớn của khu vực bị nhiễm độc.
He says if the situation is serious enough. officials could take steps like telling people
Ông nói nếu tình hình thực sự nghiêm trọng. các quan chức có thể hành động bằng cách nói với người dân
not to eat locally grown food or drink the water.
không ăn thực phẩm hoặc uống nước có nguồn gốc tại địa phương bị ảnh hưởng phóng xạ.
But he said that would only be the case if there was a major release of radiation.
Nhưng ông nói rằng điều đó chỉ cần thiết trong trường hợp có sự rò rỉ phóng xạ lớn xảy ra.
And if it was shown that the radioactive material was blown over the area and then settled into
Và nếu như chất phóng xạ rò rỉ ra ngoài khu vực kiểm soát
and onto water. plants. fruits and vegetables.
và thâm nhập vào trong nước. các loài thực vật. và rau quả
The reactors at Fukushima are on the Pacific coast.
Lò phản ứng hạt nhân ở Fukusima nằm trên bờ biển Thái Bình Dương.
But Professor Links says people should not worry about any radioactive material leaking into the ocean.
Nhưng giáo sư Links nói người dân không nên lo lắng về bất cứ chất phóng xạ nào rò rỉ chảy ra đại dương


He said even in the worst accident. the sea dilutes the radiation.
Ông nói ngay cả trong tình huống tồi tệ nhất. nước biển cũng sẽ pha loãng chất phóng xạ.
So the amount of radioactivity in the seawater would still be quite low.
Vì vậy lượng phóng xạ trong nước biển sẽ chỉ còn khá thấp.
Japan is the only country to have had atomic bombs dropped on it.
Nhật Bản là quốc gia duy nhất phải hứng chịu bom nguyên tử.
That memory from World War Two would create a stronger "psychological sensitivity" to
Giáo sư Links nói rằng ký ức đó từ thế chiến thứ hai tạo nên “sự nhạy cảm tâm lý”
radiation exposure. Professors Links says.
đối với những tổn thất mà phóng xạ gây ra
The twenty-fifth anniversary of the explosion and fire that destroyed a reactor at Chernobyl
Lễ kỷ niệm lần thứ 25 vụ cháy nổ phá hủy lò phản ứng ở nhà máy điện hạt nhân Cherbobyl
in Ukraine was in April.
ở Ukraine đã diễn ra vào tháng tư.
The nineteen eighty-six event was the world's worst accident in the nuclear power industry.
Sự kiện năm 1986 là tai nạn tồi tệ nhất trong lịch sử ngành điện hạt nhân
A new United Nations report says more than six thousand cases of thyroid cancer have been found.
Một báo cáo mới đây của Hoa Kỳ cho thấy hơn 6000 trường hợp ung thư tuyến giáp đã được tìm thấy


These are in people who were children in affected areas of Belarus. Russia and Ukraine.
Đó là những người dân đã từng là những đúa trẻ sống trong những khu vực bị ảnh hưởng của Belarus. Nga. và Ukraine.
The report says that by two thousand five the cancers had resulted in fifteen deaths.
Báo cáo nói rằng tính đến năm 2005. 15 người đã chết vì ung thư
The cancers were largely caused by drinking contaminated milk.
Các chứng bệnh ung thư lan truyền trên diện rộng vì người dân uống sữa đã bị nhiễm độc
The milk came from cows that ate grass where radioactive material had fallen.
Sữa được lấy từ những con cừu ăn cỏ ở những nơi bị ảnh hưởng chất phóng xạ
For VOA Special English I'm Alex Villarreal.
Chương trình tiếng Anh đặc biệt của đài VOA. tôi là Alex Villarreal.
To get the latest updates. go to voaspecialenglish.com.
Để cập nhật những tin tức mới nhất. hãy vào trang voaspecialenglish.com.

VOA_Test Of Big Space Rocket Set For Late 2012


Thử nghiệm bộ thiết bị phóng tên lửa không gian cỡ lớn vào cuối năm 2012




This is the VOA Special English Technology Report.
Đây là bản tin công nghệ trong chương trình tiếng Anh đặc biệt của đài VOA.
An American space company says a powerful new rocket should be ready for a test launch
Một công ty về không gian của Hoa Kỳ nói rằng họ đang sẵn sàng cho việc phóng thử nghiệm một tên lửa có sức
by the end of next year.
vào cuối năm tới
The company is Space Exploration Technologies. or SpaceX.
Công ty có tên là Space Exploration Technologies (công nghệ khám phá không gian) hay SpaceX.
Its new rocket is called the Falcon Heavy.
Tên lửa mới có tên là Falcon Heavy.
Company officials say it will be able to transport satellites or spacecraft weighing up to fifty-three metric tons into orbit.
Các nhân viên công ty cho biết tên lửa sẽ có khả năng vận chuyển các vệ tinh nhân tạo hoặc các tàu vũ trụ nặng tới 53 tấn mê-tric vào quỹ đạo


That load weight is double the capacity of NASA space shuttles.
Khả năng tải trọng đó lớn gấn hai lần các tàu con thoi không gian của NASA.
The space agency is retiring its shuttles after thirty years.
Cơ quan không gian vũ trụ này đang thu hồi các tàu con thoi của mình về hưu sau ba mươi năm hoạt động.
Elon Musk is the chief executive officer of SpaceX.
Elon Musk là giám đốc điều hành của SpaceX.
He says fifty-three metric tons is more than the weight of a fully loaded Boeing 737 with
Ông nói năm mươi ba tỉ tấn mê – tric là nhiều hơn cả trọng lượng của một máy bay Boeing 737 với
one hundred thirty-six passengers. luggage and fuel.
một trăm ba mươi sáu hành khách. hành lý và nhiên liệu
It's more payload capability than any space vehicle in history. he says. apart from the
Ông nói. nó có khả năng đáp ứng chi phí vận tải lớn hơn bất kỳ loại phương tiện không gian nào từng có trong lịch sử. ngoại trừ
Saturn Five.
Saturn Five
NASA used Saturn Five rockets during its Apollo and Skylab programs in the nineteen sixties and seventies.
NASA sử dụng tên lửa Saturn Five trong suốt chương trình Apollo và Skylab của mình vào những năm 1960 và 1970


A Saturn Five launched the Apollo 11 mission that landed the first humans on the moon in nineteen sixty-nine.
Tên lửa Saturn Five đã phóng tàu Apollo 11. làm nên cuộc đặt chân đầu tiên của con người trên mặt trăng vào năm 1969.


The rockets were removed from service in nineteen seventy-three.
Những tên lửa này đã được ngừng hoạt động vào năm 1973.
But they remain the most powerful ever built.
Nhưng chúng vẫn là những tên lửa mạnh nhất từng được sản xuất.
Elon Musk says the Falcon Heavy will be the second most powerful rocket ever.
Elon Musk nói Falcon Heavy sẽ là tên lửa mạnh thứ hai từng xuất hiện.
He says it was designed to do more than carry satellites and other equipment into space.
Ông nói nó đã được thiết kế để làm nhiều hơn công việc vận chuyển các vệ tinh nhân tạo và các thiết bị khác vào không gian.
He says the rocket was designed to meet NASA's ratings for human flight safety.
Ông nói tên lửa đã được thiết kế để đáp ứng được tiêu chuẩn của NASA cho sự an toàn của những chuyến bay có sự an toàn của những chuyến bay có sự
So it could someday be used to carry astronauts and other travelers into space.
Vì vậy một ngày nào đó nó có thể được sử dụng để mang theo các phi hành gia và khách du lịch vào không gian
Mr. Musk says the Falcon Heavy could also be used for missions like carrying a robotic
Ông Musk nói Falcon Heavy có thể được sử dụng cho các nhiệm vụ như mang theo các rô-bốt hạ cánh xuống
lander to collect samples from Mars.
sao Hoả để thu thập các mẫu vật
He says a mission like that requires a great amount of lift capability.
Ông nói một nhiệm vụ như vậy đòi hỏi một khả năng chuyên chở rất lớn.
The lander has to reach Mars and still have enough fuel to return to Earth.
Thiết bị sau khi đáp xuống sao Hoả vẫn phải có đủ nhiên liệu để quay trở vè trái đất
The first launch is planned from the company's launch site at Vandenberg Air Force Base in California.
Cuộc phóng tàu đầu tiên đã được lên kế hoạch thực hiện ở địa điểm của công ty ở Vandenberg Air Force Base ở California.


A launch from Cape Canaveral. Florida. is expected in late twenty-thirteen or fourteen.
Cuộc phóng tàu từ Cape Canaveral. Florida được dự kiến vào năm 2013 hoặc 2014
In time. SpaceX hopes to launch ten Falcon Heavy rockets a year.
Trong tương lai. SpaceX hi vọng sẽ phóng được 10 tên lửa Falcon Heavy ong một năm
It says the rocket should reduce launch costs to about two thousand dollars a kilogram.
Công ty nói rằng chi phí cho các cuộc phóng tên lửa nên cắt giảm xuống vào khoảng 2000 đô-la/ kilogram
That is about one-tenth the cost of carrying loads into orbit on a space shuttle.
Con số đó bằng khoảng 1/10 chi phí vận chuyển vào quỹ đạo trên một tàu con thoi không gian.
SpaceX already has a billion-and-a-half-dollar deal with NASA to use a smaller rocket to
SpaceX đã có thoả thuận thương mại 1500 đô la với NASA sử dụng một tên lửa nhỏ để
transport cargo to the International Space Station.
vận chuyển hàng hoá lên trạm vũ trụ không gian quốc tế.
The rocket is the Falcon 9. and the deal is for after the two last shuttles -- Endeavour
Tên lửa thực hiện sẽ là Falcon 9. và thoả thuận này sẽ được thực thi sau khi hai tàu không gian cuối cùng Endeavou
and Atlantis -- are retired this year.
và Atlantis - được rút về trong năm nay
For VOA Special English. I'm Carolyn Presutti.
Chương trình tiếng Anh đặc biệt của đài VOA. tôi là Carolyn Presutti
For more ways to learn American English and stay informed every day. go to voaspecialenglish.com
Để biết thêm nhiều cách học tiếng Anh Mỹ và cập nhật thông tin hàng ngày. hãy vào trang voaspeacialenglish.com
from your computer or mobile device.
từ máy tính hoặc thiết bị di động của bạn

VOA_Microsoft Says Google Blocks Competition In Europe Search Market

Microsoft cho rằng Google gây trở ngại cho cạnh tranh trên thị trường tìm kiếm online ở Châu Âu




This is VOA Special English Economics Report.
Đây là bản tin kinh tế trong chương trình tiếng Anh đặc biệt của đài VOA
Microsoft has fought legal battles with officials in Europe and the United States over competition
Hãng Microsoft đã gây nên trận chiến pháp luật với các quan chức ở Châu Âu và Hoa Kỳ về cuộc cạnh tranh
in the personal computer market.
trong thị trường máy tính cá nhân
But at the end of March. Microsoft accused Google of being anti-competitive.
Nhưng vào cuối tháng ba. Microsoft đã buộc tội Google về việc cạnh tranh không lành mạnh
A complaint to the European Commission accused Google of unfairly controlling the Internet
Lời khiếu nại được gửi tới Ủy ban Châu Âu đã buộc tội Google về việc kiểm soát bất bình đẳng thị trường
search market in Europe.
tìm kiếm trên Internet ở Châu Âu
Google was already talking to the Commission about the issue and said it was happy to explain
Google đã trao đổi với Ủy ban về vấn đề này và nói rằng công ty rất vinh hạnh được giải thích
to anyone how its business works.
với mọi người về cơ chế vận hành công việc kinh doanh.
But Google also faced other issues.
Nhưng Google cũng phải đối mặt với các vấn đề khác
Gmail users in China began reporting problems with Google’s email service in late February.
Người sử dụng Gmail ở Trung Quốc bắt đầu ghi nhận các vấn đề với dịch vụ email của Google vào cuối tháng hai.
The problem came as news of the revolution in the Arab world filled the Internet and
Vấn đề ở đây là các thông tin về cuộc cách mạng trong thế giới A-rập tràn ngập Internet và
there were online calls for protests in China.
xuất hiện các cuộc lời kêu gọi biểu tình phản kháng ở Trung Quốc
Google said the government was interfering with its email service.
Google nói rằng chính phủ đang can thiệp vào dịch vụ email của hãng
Chinese Foreign Ministry spokewoman Jiang Yu called those accusations unacceptable.
Phát ngôn viên của bộ Ngoại Giao Trung Quốc Jiang Yu cho rằng những lời buộc tội đó là không thể chấp nhận được
But Google spokewoman Jessica Powell said. “This is a government blockage. carefully
Nhưng phát ngôn viên của Google Jessica Powell thì lại cho rằng. “Đây là một vấn đề trục trặc của chính phủ.
designed to look like the problem is with Gmail.”
đã được sắp xếp lại một cách cẩn thận để trông có vẻ như là vấn đề của Gmail.”
Google is the world leader in Internet search.
Google đang dẫn đầu thế giới về tìm kiếm trên Internet.
But in China the biggest search engine is Baidu.
Nhưng ở Trung Quốc. công cụ tìm kiếm lớn nhất là Baidu.
And in the late March. Chinese’s largest Internet media company. Sina. dropped Google’s
Vào cuối tháng ba. công ty truyền thông lớn nhất trên Internet. Sina. đã loại bỏ công cụ tìm kiếm cảu Google
search engine from its website.
ra khỏi website của hãng
Sina said it would use its own technology.
Sina cho biết công ty sẽ sử dụng công nghệ của riêng mình.
And estimated four hundred fifty million Chinese are online – about half of all Internet users in Asia.
Ước tính có khoảng bốn trăm năm mươi triệu người Trung Quốc đang đăng ký trực tuyến – chiếm khoảng một nửa tổng số người sử dụng Internet ở Châu Á.


In two thousand ten. Google said. a cyberattack from China had attempted to get the information
Google nói rằng. năm 2010. một cuộc tấn công công nghệ từ Trung Quốc đã cố gắng lấy thông tin
from the Gmail accounts of human rights activists.
tài khoản Gmail của những nhà hoạt động xã hội vì quyền con người
Google also express concerns about censorship.
Google cũng bày tỏ những lo ngại về công tác kiểm duyệt
So Google relocated its Chinese search engine from the mainland to Hong Kong.
Do vậy Google đã tái định vị công cụ tìm kiếm tại Trung Quốc của mình từ Trung Quốc đại lục sang Hong Kong
In March. Google also faced new problems at home.
Vào tháng ba. Google cũng phải đối mặt với những vấn đề mới ngay trên quê nhà.
A federal judge in New York ruled against its plan to put millions of books online.
Một vị thẩm phán liên bang ở New York đã ra lệnh chống lại kế hoạch đưa hàng triệu cuốn sách lên mạng của Google.
Google wants to create a digital library of all the world’s books.
Google muốn tạo ra một thư viện kĩ thuật số bao gồm tất cả các cuốn sách trên thế giới
It reached one hundred twenty five million dollar in two thousand eight with groups representing
Hãng đã đạt doanh thu một trăm hai mươi năm triệu đô la trong năm 2008 với các nhóm đại diện cho
writers and publishers.
tác giả và nhà xuất bản
Google agreed to create a system to pay copyright holders when their works are used online.
Google đã đồng ý thiết lập một hệ thống chi trả bản quyền cho người sở hữu khi các tác phẩm của họ được sử dụng trên mạng.
But judge Denny Chin rejected the proposed settlement.
Nhưng thẩm phán Denny Chin đã khước từ đề nghị thỏa thuận trên
He said it would give Google monopoly control of the book search market.
Ông nói rằng điều này sẽ mang lại cho Google khả năng kiểm soát độc quyền thị trường tìm kiếm sách
But he left open the possibility for a new plan.
Nhưng ông vẫn để ngỏ khả năng cho một kế hoạch mới.
On a similar issue. Baidu in China said it removed almost three millions documents from its library.
Trong một sự kiện. Baidu ở Trung Quốc nói rằng hãng đã gỡ bỏ gần ba triệu văn bản từ thư viện của mình.


Writers have complained that Baidu would not have permission for their works to appear
Các tác giả đã khiếu nại về việc Baidu không nhận được sự cho phép để những tác phẩm của họ xuất hiện
on its document-sharing sites.
trên trang web chia sẻ tài liệu văn bản.
For VOA Special English. I’m Alex Villarreal.
Đây là chương trình tiếng Anh đặc biệt của đài VOA. tôi là Alex Villarreal
You can read and listen to our program about business and other subjects at voaspeacialenglish.com.
Bạn có thể đọc và nghe chương trình của chúng tôi về thương mại và các chủ đề khác trên trang voaspeacialenglish.com.
And click on the classroom for interactive exercises for English learners.
Và click vào lớp học để xem các bài học tương tác cho người học tiếng Anh

NGỌC THU

ARTCANDY SHOP NGỌC THU -     Trên   bước   đường   THÀNH   CÔNG , không   có   dấu   chân   của   những   kẻ   LƯỜI   BIẾNG . ...