Back to the future of skyscraper design

Quay về những thiết kế trong tương lai của các tòa cao ốc chọc trời




Answers to the problem of excessive electricity use by skyscrapers and large public buildings can be found in ingenious but forgotten architectural designs of the 19th and early-20th centuries
Trả lời về vấn đề quá tải lượng điện năng mà các tòa cao ốc chọc trời tiêu thụ và những tòa nhà công cộng rộng lớn được xây dựng một cách tinh tế nhưng bản thiết kế kiến trúc của thế kỷ 19 và đầu thế kỷ 20 đã bị lãng quên



A. The Recovery of Natural Environments in Architecture by Professor Alan Short is the culmination of 30 years of research and award-winning green building design by Short and colleagues in Architecture, Engineering, Applied Maths and Earth Sciences at the University of Cambridge.
A. Sự phục hồi của môi trường tự nhiên trong kiến trúc xây dựng được thực hiện bởi giáo sư Alan Short là đỉnh cao của ngành nghiên cứu trong vòng 30 năm qua và chiến thắng giải kiến trúc xanh nhờ Short và các đồng nghiệp trong lĩnh vực kiến trúc, kĩ sư, toán thực tế và khoa học Trái Đất tại đại học Cambridge.
‘The crisis in building design is already here,’ said Short.
“Sự khủng hoảng trong việc thiết kế các tòa nhà đã ở ngay đây” Short nói.
‘Policy makers think you can solve energy and building problems with gadgets.
Các nhà hoạch định chính sách nghĩ rằng bạn có thể giải quyết vấn đề năng lượng và xây dựng với các tiện ích .
You can’t.
Bạn không thể.
As global temperatures continue to rise, we are going to continue to squander more and more energy on keeping our buildings mechanically cool until we have run out of capacity.’
Bởi vì nhiệt độ Trái Đất tiếp tục tăng lên, chúng ta sẽ tiếp tục phung phí năng lượng ngày một nhiều hơn trong việc giữ cho các tòa cao ốc cơ khí lạnh cho đến khi chúng ta không còn khả năng nữa.
Short is calling for a sweeping reinvention of how skyscrapers and major public buildings are designed - to end the reliance on sealed buildings which exist solely via the ‘life support’ system of vast air conditioning units.
Ông Short đang kêu gọi một sự tái tạo sâu rộng rằng bằng cách nào mà những toà nhà chọc trời và các công trình xây dựng công cộng lớn được thiết kế- để kết thúc sự phụ thuộc vào các tòa nhà kín cổng cao tường-là những tòa nhà mà chỉ có thể tồn tại vào các hệ thống điều hòa khí lớn mang tính sống còn.
Instead, he shows it is entirely possible to accommodate natural ventilation and cooling in large buildings by looking into the past, before the widespread introduction of air conditioning systems, which were ‘relentlessly and aggressively marketed’ by their inventors
Thay vào đó, ông ta chỉ ra rằng hoàn toàn có thể chứa sức gió tự nhiên và làm lạnh cả toàn nhà rộng lớn bằng cách tìm hiểu về quá khứ, trước khi xuất hiện sự giới thiệu rộng rãi của hệ thống dàn làm lạnh-được ráo riết và không ngừng quảng cáo bởi các nhà phát minh của họ.
Short points out that to make most contemporary buildings habitable, they have to be sealed and air conditioned.
Short chỉ ra rằng để hầu hết các tòa nhà hiện đại có thể trở thành nơi cư trú, chúng phải được kín đáo và có điều hòa không khí.
The energy use and carbon emissions this generates is spectacular and largely unnecessary.
Năng lượng được sử dụng và lượng khí carbon được thải ra từ chúng là rất kinh ngạc và cực kỳ thừa thãi.
Buildings in the West account for 40-50% of electricity usage, generating substantial carbon emissions, and the rest of the world is catching up at a frightening rate.
Các tòa nhà ở phương Tây chiếm khoảng 40-50% lượng điện năng tiêu thụ, điều này tạo ra 1 lượng khí thải cacbon đáng kể và phần còn lại của thế giới đang bắt kịp chúng với 1 tốc độ đáng sợ.
Short regards glass, steel and air-conditioned skyscrapers as symbols of status, rather than practical ways of meeting our requirements.
Short để ý tới những tòa cao ốc chọc trời được trang bị kính, thép và điều hòa nhiệt độ như là biểu tượng của đẳng cấp hơn là đáp ứng nhu cầu thiết thực của chúng ta.
D. Short’s book highlights a developing and sophisticated art and science of ventilating buildings through the 19th and earlier-20th centuries, including the design of ingeniously ventilated hospitals.
D. Cuốn sách của Short làm nổi bật sự phát triển và phức tạp của nghệ thuật và khoa học trong việc điều hòa không khí các tòa nhà suốt từ thế kỉ 19 đến đầu thế kỉ 20, bao gồm thiết kế những bệnh viện được lắp đặt hệ thống thông khí một cách khéo léo.
Of particular interest were those built to the designs of John Shaw Billings, including the first Johns Hopkins Hospital in the US city of Baltimore (1873-1889).
Sự quan tâm đặc biệt được dành cho những công trình được xây dựng theo thiết kế của John Shaw Billings, gồm bệnh viện Johns Hopkins tại thành phố Baltimore (Mỹ) (1873-1889)
‘We spent three years digitally modelling Billings’ final designs,’ says Short.
“ Chúng tôi đã dành 3 năm tạo hình số hóa những thiết kế cuối cùng của Billings”, Short cho biết.
‘We put pathogens in the airstreams, modelled for someone with tuberculosis (TB) coughing in the wards and we found the ventilation systems in the room would have kept other patients safe from harm.
Chúng tôi cho các mầm bệnh vào luồng khí, được tạo ra dành cho người bị lao phổi trong khu vực riêng và chúng tôi xây dựng hệ thống thông gió trong phòng bệnh để giữ cho các bệnh nhân khác an toàn trước sự lây lan của bệnh “
‘We discovered that 19th-century hospital wards could generate up to 24 air changes an hour - that’s similar to the performance of a modern-day, computer-controlled operating theatre.
Chúng tôi đã khám phá ra rằng vào thế kỉ thứ 19, các khu vực trong bệnh viện có thể tạo ra lên tới 24 sự thay đổi không khí trong vòng 1 giờ- tương đương với một rạp phim hiện đại, được điều khiển nhờ máy tính.
We believe you could build wards based on these principles now.
Chúng tôi tin rằng, giờ đây bạn có thể xây dựng nhiều khu vực phòng bệnh dựa trên những nguyên lý này.
Single rooms are not appropriate for all patients.
Phòng đơn không thích hợp cho tất cả bệnh nhân.
Communal wards appropriate for certain patients - older people with dementia, for example - would work just as well in today's hospitals, at a fraction of the energy cost.’
Khu vực của chung thích hợp cho 1 số bệnh nhân nhất định - ví dụ như người lớn tuổi mắc chứng mất trí nhớ, nó sẽ hoạt động tốt như ở các bệnh viện ngày nay, với chi phí năng lượng thấp.
Professor Short contends the mindset and skill-sets behind these designs have been completely lost, lamenting the disappearance of expertly designed theatres, opera houses, and other buildings where up to half the volume of the building was given over to ensuring everyone got fresh air.
Giáo sư Short tranh cãi rằng những tư tưởng và kỹ năng đằng sau các thiết kế này đã hoàn toàn bị biến mất, điều này than thở về sự biến mất của các rạp chiếu phim, nhà hát và các tòa nhà khác được thiết kế 1 cách chuyên nghiệp, nơi có tới một nửa khối lượng của các tòa nhà được xây dựng để đảm bảo người dân có không khí sạch để thở.
F. Much of the ingenuity present in 19th-century hospital and building design was driven by a panicked public clamouring for buildings that could protect against what was thought to be the lethal threat of miasmas - toxic air that spread disease.
F. Phần lớn sự khéo léo xuất hiện trong các bệnh viện ở thế kỉ 19 và thiết kế của các tòa nhà đã được thúc đẩy bởi một tiếng kêu la hoảng loạn của mọi người đối với các tòa nhà rằng nó có thể bảo vệ khỏi những gì được cho là mối đe dọa chết người của miasmas - một loại khí độc lan truyền bệnh tật.
Miasmas were feared as the principal agents of disease and epidemics for centuries, and were used to explain the spread of infection from the Middle Ages right through to the cholera outbreaks in London and Paris during the 1850s.
Khí độc bị e sợ như tác nhân chính của các căn bệnh và dịch bệnh trong hàng thế kỷ, và đã được sử dụng để giải thích cho sự lây lan của vi khuẩn từ thời trung cổ cho đến khi dịch tả bùng phát ở London và Paris trong suốt những năm 50 của thế kỷ 19.
Foul air, rather than germs, was believed to be the main driver of ‘hospital fever’, leading to disease and frequent death.
Không khí hôi thối, thay vì các loại vi trùng được tin là nguyên nhân chính đưa tới “bệnh viện nhiệt đới”, dẫn tới các dịch bệnh và số vụ tử vong thường xuyên.
The prosperous steered clear of hospitals.
Sự phát đạt được chỉ đạo 1 cách rạch ròi từ bệnh viện.
While miasma theory has been long since disproved, Short has for the last 30 years advocated a return to some of the building design principles produced in its wake.
Trong khi những giả thuyết về khí độc đã bị từ chối từ lâu, trong 30 năm qua Short đã ủng hộ việc quay trở lại một số nguyên lý thiết kế được tạo ra theo chính cách của riêng nó.
G. Today, huge amounts of a building’s space and construction cost are given over to air conditioning.
G. Ngày nay, chi phí khổng lồ cho không gian của tòa nhà và xây dựng đã được nhường chỗ hệ thống điều hòa không khí.
‘But I have designed and built a series of buildings over the past three decades which have tried to reinvent some of these ideas and then measure what happens.
Nhưng tôi đã thiết kế và xây dựng 1 phần của những tòa nhà trong gần 3 thập kỷ qua, tôi đã cố gắng phát minh lại những ý tưởng này và tiến hành đo lường những gì xảy ra.
To go forward into our new low-energy, low-carbon future, we would be well advised to look back at design before our high-energy, high-carbon present appeared.
Để bước đầu thành công với lượng năng lượng và khí thải cacbon ít ỏi trong tương lai, chúng ta nên được khuyên nhủ hãy nhìn lại những bản thiết kế trước khi lượng lớn năng lượng và cacbon hiện tại của ta xuất hiện.
What is surprising is what a rich legacy we have abandoned.'
Điều đáng ngạc nhiên đó là những lượng di sản phong phú chúng ta đã bỏ rơi.
H. Successful examples of Short’s approach include the Queen's Building at De Montfort University in Leicester. Containing as many as 2,000 staff and students, the entire building is naturally ventilated, passively cooled and naturally lit, including the two largest auditoria, each seating more than 150 people.
H. Ví dụ cho sự thành công của công cuộc tiếp cận của Short bao gồm cung điện Nữ Hoàng tại đại học De Montfort ở Leicester- có thể chứa tới 2000 nhân viên và học sinh, toàn bộ tòa nhà được thông gió tự nhiên, làm mát tự động và chiếu sáng tự nhiên, gồm 2 thính phòng rộng nhất-có tới hơn 150 chỗ ngồi.
The award-winning building uses a fraction of the electricity of comparable buildings in the UK.
Chiến thắng giải thưởng xây dựng chỉ sử dụng 1 lượng điện năng của các tòa nhà tương đương nhau tại Anh.
Short contends that glass skyscrapers in London and around the world will become a liability over the next 20 or 30 years if climate modelling predictions and energy price rises come to pass as expected.
Short cho rằng cửa kính của các tòa nhà cao ốc chọc trời tại Anh và trên toàn thế giới sẽ trở thành một trách nhiệm pháp lý trong vòng 20-30 năm nữa nếu dự báo mô hình khí hậu và giá nhiên liệu trở nên vượt qua cả mong đợi.
He is convinced that sufficiently cooled skyscrapers using the natural environment can be produced in almost any climate.
Ông ta bị thuyết phục rằng những tòa nhà cao ốc được làm lạnh đầy đủ sử dụng môi trường tự nhiên có thể được tạo ra trong hầu hết bất kỳ khí hậu nào.
He and his team have worked on hybrid buildings in the harsh climates of Beijing and Chicago - built with natural ventilation assisted by back-up air conditioning - which, surprisingly perhaps, can be switched off more than half the time on milder days and during the spring and autumn.
Ông ta và nhóm của mình đã làm việc tại tòa Hybrid với khí hậu khắc nghiệt của Bắc Kinh và Chicago- được xây dựng với hệ thống thông gió tự nhiên cùng sự hỗ trợ của máy điều hòa không khí dự phòng -có lẽ sẽ đầy bất ngờ, có thể được tạm ngừng vận hành hơn nửa thời gian vào những ngày ấm áp hơn và trong suốt mùa xuân và mùa thu
“My book is a recipe book which looks at the past, how we got to where we are now, and how we might reimagine the cities, offices and homes of the future.
“Cuốn sách của tôi là 1 cuốn công thức mà nó nhìn về quá khứ làm sao chúng ta biết được chúng ta đang ở nơi đâu, làm sao ta có thể tái tưởng tượng về những thành phố, công sở, và nhà ở trong tương lai.
There are compelling reasons to do this.
Có nhiều lý do mang tính bắt buộc để thực hiện điều đó.
the Department of Health says new hospitals should be naturally ventilated, but they are not Maybe it’s time we changed our outlook.”
Sở Y Tế tuyên bố rằng những bệnh viện mới nên được thông gió tự nhiên, nhưng chúng có lẽ chưa đến lúc để chúng ta thay đổi tương lai của mình.



NGỌC THU

ARTCANDY SHOP NGỌC THU -     Trên   bước   đường   THÀNH   CÔNG , không   có   dấu   chân   của   những   kẻ   LƯỜI   BIẾNG . ...