Nhiếp ảnh có phải là một môn nghệ thuật ?

Is Photography art?


Nhiếp ảnh có phải là một môn nghệ thuật ?


This may seem a pointless question today
Thời nay thì có vẻ như đây là câu hỏi vô nghĩa



This may seem a pointless question today
Thời nay thì có vẻ như đây là câu hỏi vô nghĩa

Surrounded as we are by thousands of photographs, most of us take for granted that, in addition to supplying information and seducing customers, camera images also serve as decoration, afford spiritual enrichment, and provide significant insights into the passing scene
Hầu hết chúng ta đều chắc rằng hàng ngàn bức ảnh chung quanh ta là để cung cấp thông tin và thu hút sự chú ý của khách hàng, các ảnh chụp còn được xem như món đồ trang trí, làm phong phú thêm về mặt tâm hồn, và cung cấp những thấu hiểu to lớn về những gì đang diễn ra

But in the decades following the discovery of photography, this question reflected the search for ways to fit the mechanical medium into the traditional schemes of artistic expression
Nhưng trong hàng thập kỷ kể từ khi phát hiện ra nhiếp ảnh, câu hỏi này phản ánh sự tìm kiếm các cách để áp dụng môi trường cơ học vào trong lược đồ truyền thống về biểu cảm nghệ thuật.

The much-publicized pronouncement by painter Paul Delaroche that the daguerreotype* signalled the end of painting is perplexing because this clever artist also forecast the usefulness of the medium for graphic artists in a letter written in 1839.
Hoạ sĩ Paul Delaroche đã công bố rộng rãi trong một bức thư viết vào năm 1839, rằng phép tạo hình Dague đã báo hiệu sự kết thúc của hội hoạ đã gây rúng động, bởi vì nhà họa sĩ tài giỏi này cũng dự báo sự hữu dụng của môi trường cơ học đối với nghệ sĩ đồ hoạ

Nevertheless, it is symptomatic of the swing between the outright rejection and qualified acceptance of the medium that was fairly typical of the artistic establishment
Tuy nhiên, nó là triệu chứng lơ lửng giữa việc từ chối hoàn toàn và chấp nhận bảo lưu môi trường cơ học, điều này tương đối khá đặc trưng trong việc kiến lập nghệ thuật.

Discussion of the role of photography in art was especially spirited in France, where the internal policies of the time had created a large pool of artists, but it was also taken up by important voices in England
Cuộc thảo luận về vai trò của nhiếp ảnh đã đặc biệt được cổ vũ tại Pháp, nơi mà các chính sách nội bộ đã tạo nên các nhóm nghệ sĩ thời đó, và nó cũng đưa ra những tiếng nói quan trọng tại nước Anh.

In both countries, public interest in this topic was a reflection of the belief that national stature and achievement in the arts were related
Ở cả hai nước, sự quan tâm của công chúng đến chủ đề này là phản ánh niềm tin rằng sự mức phát triển của quốc gia có liên quan đến thành tựu trong nghệ thuật.

From the maze of conflicting statements and heated articles on the subject, three main positions about the potential of camera art emerged.
Từ những tuyên bố mâu thuẫn và các bài viết nóng về chủ đề này, thì đã nổi bật lên ba điểm chủ yếu về tiềm năng nhiếp ảnh.

The simplest, entertained by many painters and a section of the public, was that photographs should not be considered ‘art’ because they were made with a mechanical device and by physical and chemical phenomena instead of by human hand and spirit; to some, camera images seemed to have more in common with fabric produced by machinery in a millthan with handmade creations fired by inspiration.
Điểm đơn giản nhất, nhiều hoạ sĩ và một bộ phận công chúng đã được thưởng thức các bức ảnh chụp nhưng chúng không được đánh giá là tác phẩm nghệ thuật bởi vì chúng được tạo ra từ thiết bị cơ học và các hiện tượng vật lý và hoá học thay vì từ bàn tay và trí tuệ của con người, một vài ảnh chụp dường như có nhiều đặc điểm gần như thứ được sản xuất hàng loạt hơn là tác phẩm thủ công bùng cháy đầy sự cảm hứng

The second widely held view, shared by painters, some photographers, and some critics, was that photographs would be useful to art but should not be considered equal in creativeness to drawing and painting.
Điểm thứ hai đã được các hoạ sĩ, một số nhà nhiếp ảnh, và một vài nhà phê bình nêu ra rằng những bức ảnh tuy hữu ích đối với nghệ thuật nhưng không nên đánh giá ngang hàng về mặt sáng tạo giữa tranh vẽ và hội hoạ.

Lastly, by assuming that the process was comparable to other techniques such as etching and lithography, a fair number of individuals realized that camera images were or could be as significant as handmade works of art and that they might have a positive influence on the arts and on culture in general.
Điểm cuối cùng, giả định rằng quá trình chụp có thể so sánh được với các kỹ thuật khác như là khắc ăn mòn, khắc điện tử, có một số cá nhân nhận ra rằng các ảnh chụp có thể có ý nghĩa như các tác phẩm nghệ thuật thủ công và rằng chúng có thể có ảnh hưởng tích cực đến nghệ thuật và văn hoá nói chung.

Artists reacted to photography in various ways.
Nhiều nghệ sĩ phản ứng với nhiếp ảnh theo nhiều cách khác nhau.

Many portrait painters - miniaturists in particular - who realized that photography represented the ‘handwriting on the wall’ became involved with daguerreotyping or paper photography in an effort to save their careers; some incorporated it with painting, while others renounced painting altogether.
Nhiều họa sĩ chân dung - những họa sĩ tiểu họa nói riêng - đã nhận ra rằng nhiếp ảnh đại diện cho 'chữ viết tay trên tường' đã bị hút vào việc tạo hình Daguer hoặc nhiếp ảnh giấy với nỗ lực để cứu lấy sự nghiệp của họ; một số kết hợp nó hội hoạ, một số khác loại bỏ hội hoạ hoàn toàn.

Still other painters, the most prominent among them the French painter, Jean- Auguste-Dominique Ingres, began almost immediately to use photography to make a record of their own output and also to provide themselves with source material for poses and backgrounds,vigorously denying at the same time its influence on their vision or its claims as art.
Các họa sỹ khác, nổi bật nhất là họa sĩ người Pháp Jean-Auguste-Dominique Ingres bắt đầu gần như ngay lập tức sử dụng nhiếp ảnh để ghi lại các sản phẩm của chính mình và cũng cung cấp cho họ các tư liệu nguồn cho các tư thế và bối cảnh chụp, mạnh mẽ phủ nhận đồng thời sự ảnh hưởng của ảnh lên sự tưởng tượng của họ hay là các tuyên bố về ảnh như là nghệ thuật.

The views that photographs might be worthwhile to artists was enunciated in considerable detail by Lacan and Francis Wey.
Quan điểm cho rằng các bức ảnh có thể là giá trị đối với các nghệ sỹ được Lacan và Francis Wey miêu tả chi tiết về chúng.

The latter, an art and literary critic, who eventually recognised that camera images could be inspired as well as informative, suggested that they would lead to greater naturalness in the graphic depiction of anatomy, clothing, likeness, expression, and landscape.
Người sau (tức ông Francis Wey), một nhà phê bình văn học và nghệ thuật rốt cuộc nhận ra rằng, bên cạnh có tính chất mang thông tin, ảnh chụp còn có thể được truyền cảm hứng, ông đã cho rằng ảnh chụp mang sự tự nhiên hơn trong các mô tả đồ họa về giải phẫu học, trang phục, chân dung, biểu cảm và cảnh quan.

By studying photographs, true artists, he claimed, would be relieved of menial tasks and become free to devote themselves to the more important spiritual aspects of their work.
Bằng cách nghiên cứu các bức ảnh, ông cho biết các nghệ sĩ chân chính sẽ được giải phóng khỏi các công việc nhân bản và trở nên tự do để cống hiến nhiều hơn về phần hồn trong sáng tác của họ.

Wey left unstated what the incompetent artist might do as an alternative, but according to the influential French critic and poet Charles Baudelaire, writing in response to an exhibition of photography in 1859, lazy and untalented painters would become photographers.
Wey đã để lại những điều chưa công bố rằng các nghệ sỹ thiếu năng lực có thể làm nhiếp ảnh như một sự lựa chọn thay thế, tuy nhiên, theo nhà phê bình có tầm ảnh hưởng cũng là nhà thơ người Pháp Charles Baudelaire, viết thư hồi đáp cho một cuộc triển lãm nhiếp ảnh vào năm 1859 rằng những hoạ sĩ lười biếng và không có tài năng nên trở thành nhiếp ảnh gia.

Fired by a belief in art as an imaginative embodiment of cultivated ideas and dreams, Baudelaire regarded photography as ‘a very humble servant of art and science’; a medium largely unable to transcend ‘external reality’.
Baudelaire bùng cháy bởi niềm tin vào nghệ thuật như là một hiện thân giàu trí tưởng tượng về những ý tưởng và giấc mơ được trau dồi, Baudelaire xem nhiếp ảnh là một " người đầy tớ của nghệ thuật và khoa học rất khiêm tốn", là một phương tiện không thể vượt qua được "thực tế bên ngoài".

For this critic, photography was linked with ‘the great industrial madness’ of the time, which in his eyes exercised disastrous consequences on the spiritual qualities of life and art.
Đối với nhà phê bình này, nhiếp ảnh gắn liền với "sự điên rồ công nghiệp vĩ đại" của thời đại, nó trong mắt ông các hậu quả tai hại đã được rèn trên phẩm chất tinh thần trong cuộc sống và nghệ thuật.

Eugene Delacroix was the most prominent of the French artists who welcomed photography as help-mate but recognized its limitations.
Eugene Delacroix là nghệ sĩ lỗi lạc nhất của Pháp, người đã hoan nghênh nhiếp ảnh làm bạn tình nhưng thừa nhận những hạn chế của nó.

Regretting that ‘such a wonderful invention’ had arrived so late in his lifetime, he still took lessons in daguerreotyping, and both commissioned and collected photographs.
Ông tiếc nuối rằng "một phát minh tuyệt vời" đã đến muộn như vậy trong suốt cuộc đời của ông, ông vẫn tiếp tục các học các bài học về phép tạo hình Daguer và nhiếp ảnh chụp và sưu tập ảnh.

Delacroix’s enthusiasm for the medium can be sensed in a journal entry noting that if photographs were used as they should be, an artist might ‘raise himself to heights that we do not yet know’.
Sự nhiệt tình của Delacroix đối với phương tiện có thể được cảm nhận trong một bài viết trong tạp chí ghi nhận rằng nếu các bức ảnh được sử dụng đúng như mong đợi, một người nghệ sỹ có thể "tự nâng bản thân mình lên tầm cao mà chúng ta vẫn chưa biết đến".

The question of whether the photograph was document or art aroused interest in England also.
Câu hỏi về việc liệu bức ảnh đó có phải là tư liệu hay nghệ thuật đáng quan tâm nổi bật của người Anh.

The most important statement on this matter was an unsigned article that concluded that while photography had a role to play, it should not be ‘constrained’ into ‘competition’ with art; a more stringent viewpoint led critic Philip Gilbert Hamerton to dismiss camera images as ‘narrow in range, emphatic in assertion, telling one truth for ten falsehoods’.
Tuyên bố quan trọng nhất về vấn đề này là một bài báo không có ghi tác giả đã kết luận rằng trong khi nhiếp ảnh có một vai trò để giải trí, thì nó không nên bị "ép buộc" vào "cuộc thi" nghệ thuật; một quan điểm khắt khe hơn đã khiến nhà phê bình Philip Gilbert Hamerton chối bỏ ảnh chụp như là "hẹp trong phạm vi, nhấn mạnh trong sự khẳng định, nói một sự thật cho mười sai lầm".

These writers reflected the opposition of a section of the cultural elite in England and France to the ‘cheapening of art’ which the growing acceptance and purchase of camera pictures by the middle class represented.
Những nhà văn phản ánh sự chống đối của một bộ phận của giới tinh hoa văn hoá ở Anh và Pháp để "làm giảm giá trị của nghệ thuật" mà sự chấp nhận và sự mua ảnh chụp ngày càng tăng của đại diện các tầng lớp trung lưu.

Technology made photographic images a common sight in the shop windows of Regent Street and Piccadilly in London and the commercial boulevards of Paris.
Công nghệ tạo ra những bức ảnh chụp cận cảnh các ô trưng bày trên đường Regent và Piccadilly ở London và những đại lộ thương mại của Paris.

In London, for example, there were at the time some 130 commercial establishments where portraits, landscapes, and photographic reproductions of works of art could be bought.
Chẳng hạn ở Luân Đôn đã có khoảng 130 trung tâm thương mại bày bán các chân dung, cảnh quan, và các bản sao tác phẩm nhiếp ảnh.

This appeal to the middle class convinced the elite that photographs would foster a desire for realism instead of idealism, even though some critics recognized that the work of individual photographers might display an uplifting style and substance that was consistent with the defining characteristics of art.

Sự hấp dẫn này đối với tầng lớp trung lưu đã thuyết phục tầng lớp ưu tú rằng các bức ảnh sẽ thúc đẩy mong muốn chủ nghĩa hiện thực hơn là chủ nghĩa duy tâm, mặc dù một số nhà phê bình nhận ra rằng công việc của các nhiếp ảnh gia cá nhân có thể thể hiện một phong cách hứng khởi và đa chiều, đúng theo việc xác định các đặc tính của nghệ thuật.

Cáp xuyên Đại Tây Dương

The Transatlantic CableCáp xuyên Đại Tây Dương

Laying the transatlantic cable was the culmination of the unflagging perseverance of one man leading like-minded men, of disparate technical and scientific advances, and of the need for faster communication.
Việc lắp đặt đường dây cáp xuyên Đại Tây Dương là đỉnh cao của sự kiên trì không ngừng của một nhóm người đồng lòng cùng chí hướng, của những tiến bộ khoa học và kỹ thuật khác nhau, và của sự cần thiết trong việc giao tiếp nhanh hơn.

Laying the transatlantic cable was the culmination of the unflagging perseverance of one man leading like-minded men, of disparate technical and scientific advances, and of the need for faster communication.
Việc lắp đặt đường dây cáp xuyên Đại Tây Dương là đỉnh cao của sự kiên trì không ngừng của một nhóm người đồng lòng cùng chí hướng, của những tiến bộ khoa học và kỹ thuật khác nhau, và của sự cần thiết trong việc giao tiếp nhanh hơn.

The first attempts at laying the cable in the 1850s, each of which cost an enormous amount of money, failed utterly.
Những nỗ lực đầu tiên của việc đặt trạm dây cáp là vào những năm 1850, mỗi lần đều tốn một lượng tiền khổng lồ, nhưng lại bị thất bại hoàn toàn.

Yet as technology and science improved, and the need for faster communication increased, perseverance finally paid off.
Tuy nhiên, khi khoa học và công nghệ được cải thiện, và nhu cầu giao tiếp nhanh hơn đã ngày càng tăng, thì sự kiên trì cuối cùng đã được đền đáp.

The man who rallied support and raised money for the transatlantic cable venture was Cyrus Field, a New York businessman, who started the New York, Newfoundland, and London Telegraph Company in 1854.
Người đàn ông đã tập hợp hỗ trợ và quyên góp tiền cho dự án xây dựng cáp xuyên Đại Tây Dương là Cyrus Field, một doanh nhân người New York, người đã bắt đầu công ty New York, Newfoundland và London Telegraph năm 1854.
For the next twelve years, Field raised money and expectations in North America and England for repeated attempts at laying a cable, despite catastrophic cable breaks and a formal inquiry when the first cable stopped working within days.
Trong 12 năm tiếp theo, Field đã gây quỹ, quyên góp tiền và kỳ vọng ở Bắc Mỹ và Anh cho những nỗ lực lặp đi lặp lại trong việc lắp đặt cáp, mặc dù có tình trạng cáp bị đứt nghiêm trọng và một cuộc điều tra chính thức diễn ra khi sợi cáp đầu tiên ngừng hoạt động trong vòng vài ngày.

The scientific and technological advances began with electricity, the study of which was attracting the greatest minds of the age.
Những tiến bộ khoa học và công nghệ được khởi đầu từ điện, nghiên cứu về điện đã thu hút những trí tuệ vĩ đại nhất của thời đại đó.

Samuel Morse invented a code that made it possible to send information over electric wires, and he made the first successful transmission in 1842.
Samuel Morse đã phát minh ra một mã có thể gửi thông tin qua đường điện, và ông đã thực hiện việc truyền tin thành công lần đầu tiên vào năm 1842.

The next year, d’Alameida, a Portuguese engineer, announced the use of gutta-percha, a rubberlike sap from the gutta tree, as an insulation for wires.
Năm tiếp theo, d'Almeida, một kỹ sư người Bồ Đào Nha, đã công bố việc sử dụng gutta-percha (nhựa két), một loại cao su như nhựa cây từ cây gutta, để làm vật liệu cách nhiệt cho dây điện.

Thus, two of the requisites for an underwater cable were met.
Vì vậy, hai trong số các điều kiện tiên quyết cho một dây cáp dưới nước đã được đáp ứng.

In the next several years, telegraph cables were laid in Atlantic Canada, across the English Channel and around Europe, and across the United States.
Trong những năm tiếp theo, các loại cáp điện báo được đặt ở phần biển Đại Tây Dương Canada, qua eo biển Anh (~eo biển Manche) khắp châu Âu, và trên khắp nước Mỹ.

In 1857, the company Field founded set out to lay the cable that had taken months and almost a million dollars to make.
Trong năm 1857, công ty của ông Field đã mất hàng tháng trời để lắp đặt cáp và gần một triệu đô la để sản xuất chúng.

The cable was made of 340,000 miles of copper and iron wire and three tons of gutta-percha insulation, too much for one ship to carry.
Sợi cáp được làm bằng 340.000 dặm dây đồng và sắt, và ba tấn nhựa két để cách nhiệt, một khối lượng quá lớn để một con tàu có thể vận chuyển.

The cable was divided between two ships, each towed by another, all four provided by the British and American navies.
Dây cáp được phân chia giữa hai tàu, mỗi tàu được kéo bởi một tàu khác, tất cả bốn tàu do hải quân Anh và Mỹ cung cấp.
After only 255 miles of cable had been laid, the cable stopped transmitting and then snapped, sinking to the depths of the ocean.
Sau khi chỉ 255 dặm của cáp đã được đặt xuống biển, sợi cáp ngừng truyền và sau đó bị gãy, rồi bị chìm tới đáy của đại dương.

The second attempt was made in 1858, beginning at the midpoint of the Atlantic, from which each ship lay cable as she sailed to her home shores.
Một nỗ lực thứ hai được thực hiện vào năm 1858, bắt đầu tại điểm giữa của Đại Tây Dương, từ đó mỗi con tàu đặt một dây cáp khi chúng di chuyển về phía bờ biển của mình.

Again, the cable inexplicably stopped working.
Một lần nữa,dây cáp ngừng hoạt động một cách không giải thích được.

They tried again a month later, beginning again from the middle and sailing in opposite directions.
Họ thử lại một tháng sau đó, bắt đầu lại từ giữa và đi theo hướng ngược lại.

This time, success! Queen Victoria sent a message to President Buchanan, and both countries celebrated. Within hours, however, the signal began failing.
Lần này, họ đã thành công! Nữ hoàng Victoria gửi một sứ điệp cho Tổng thống Buchanan, và cả hai quốc gia tổ chức ăn mừng vì sự kiện đó. Tuy nhiên, trong vòng vài giờ, tín hiệu đã bắt đầu yếu dần.

To compensate for the fading transmissions, Whitehouse, the American engineer, transmitted messages at higher voltages, eventually burning out the cable.
Để bù đắp cho việc đường truyền đang dần yếu đi, Whitehouse, một kỹ sư người Mỹ, đã truyền tải những tin nhắn ở điện áp cao hơn, cuối cùng làm cho cáp bị đốt cháy.

Once a hero, Field was now vilified. Work on the transatlantic cable was halted because of the American Civil War.
Đã từng được tôn vinh như một vị anh hùng, lúc bấy giờ Field lại bị phỉ báng. Công việc trên cáp xuyên Đại Tây Dương đã bị dừng lại vì cuộc nội chiến Mỹ.

During the war, the telegraph became indispensable, and enthusiasm for a transatlantic cable mounted.
Trong chiến tranh, điện báo trở thành phương tiện không thể thiếu, và niềm nhiệt huyết dành cho việc đặt cáp xuyên Đại Tây Dương lại dấy lên.

In Scotland, William Thomson, who would later be knighted Lord Kelvin for his work, corrected the design flaws in Whitehouse’s cable.
Tại Scotland, William Thomson, người sau này được phong tước Lord Kelvin cho công trình của mình, đã sửa chữa các lỗi thiết kế trong cáp của Whitehouse.

Kelvin also designed a mirror-galvanometer that could detect weak currents, thus allowing lower voltages and weaker currents to transmit information.
Kelvin cũng đã thiết kế một máy đo điện kế gương có thể phát hiện các dòng điện yếu, do đó cho phép điện áp thấp hơn và các dòng điện yếu hơn có thể truyền tải thông tin.

In 1866, the world’s largest steamship laid Kelvin's new cable, an unqualified success. Field’s perseverance had triumphed in the end.
Năm 1866, tàu hơi nước lớn nhất thế giới đã lắp đặt loại dây cáp mới của Kelvin, dù đó là một thành công về mọi mặt. Sự kiên trì của Field cuối cùng cũng dành được vinh quang.

Merry Christmas 2

 May this festive season sparkle and shine, 
may all of your wishes and dreams come true, 
and may you feel this happiness all year round. 
Merry Christmas!





Bạn có thể học bất cứ thứ gì

Bạn có thể học bất cứ thứ gì




Nobody's born smart.
Không ai đẻ ra đã thông minh.

We all start at 0.
Ta đều bắt đầu từ 0.

Can't talk, can't walk, certainly can't do algebra.
Không thể nói, đi lại, rõ ràng là không thể làm đại số.

Adding, reading, writing, riding a bike.
Cộng trừ, đọc, viết, đi xe đạp.

Nobody's good at anything at first.
Không ai giỏi gì từ khi mới đẻ cả.

There was a time when Einstein couldn't count to 10, and Shakespeare had to learn his ABC's just like the rest of us.
Đã từng có thời gian Einstein không thể đếm tới 10, và Shakespeare phải học chữ ABC y như chúng ta.

Thankfully, we're born to learn.
May mắn thay, ta đều sinh ra để học tập.

Slowly, surely, you stumble, slip, crawl, fall, and fail, and fall.
Từ từ, chắc chắn là bạn sẽ vấp ngã, trượt, bò trườn ngã, và thất bại, ngã.

Frustrating, confusing, trying, struggling.
Thất vọng, bối rối, cố gắng, chật vật.

Until one day, you walk.
Cho đến một ngày, bạn bước đi Một bước trước bước kia.

One foot in front of the other One idea on top the next.
Một ý tưởng trên ý tưởng kia.

Each wrong answer making your brain a little bit stronger.
Mỗi câu trả lời sai khiến não bạn mạnh mẽ hơn chút.

Failing is just another word for growing.
Thất bại chỉ là một từ khác cho sự lớn lên.

And you keep going.
Nhưng bạn tiếp tục.

This is learning.
Ấy là học hành.

Knowing that you'll get it even if you haven't gotten it yet.
Biết rằng bạn sẽ hiểu được kể cả khi bạn chưa hiểu.

Because the most beautiful, complex concepts in the whole universe are built on basic ideas that anyone can learn, anywhere can understand, whoever you are, whereever you are.
Bởi vì những khái niệm đẹp đẽ, phức tạp nhất trong vũ trụ được xây dựng để cho ai cũng có thể học được và hiểu được.

You only have to know one thing: You can learn anything.
Bạn chỉ cần biết một điều: Bạn có thể học mọi thứ.

Câu chuyện thật về tài sản của Donald Trump


Câu chuyện thật về tài sản của Donald Trump


Everyone thinks they know Donald Trump.Mọi người nghĩ họ biết Donald Trump.Trump the real estate mogul.Trump là nhà tài phiệt bất động sản.Trump the reality tv personality.Trump, nhân vật truyền hình nổi tiếng.Trump the politician.Trump nhà chính trị gia.But do you know how it all started? How Trump actually became Trump.Nhưng bạn có biết nó bắt đầu thế nào không? Trump đã thực sự trở thành Trump thế nào.Here's the real story behind how Donald Trump got his wealth, his successes and his failures.Đây là câu chuyện thật đằng sau cách thức Donald Trump đã có sự giàu có của ông, sự thành công và sự thất bại của ông.His story started well over a century ago with Donald’s grandfather, Frederick Trump.Câu chuyện của ông bắt đầu từ hơn một thế kỷ trước với ông nội của Donald, Frederick Trump.You see, real estate runs deep in the blood of the Trump family, and Frederick was actually the first Trump to own a hotel.Bạn thấy đó, bất động sản thấm sâu trong máu của họ nhà Trump, và Frederick thực sự là người Trump đầu tiên sở hữu một khách sạn.During the famous Klondike gold rush in Canada, Frederick owned an inn and restaurant that served gold miners.Trong suốt cơn sốt đào vàng nổi tiếng Klondike tại Canada, Frederick sở hữu một nhà trọ và nhà hàng phục vụ cho những người đào vàng.When he passed away, he left an estate worth just under $500,000 in today’s dollars to his heirs.Khi ông qua đời, ông để lại một tài sản chỉ dưới 500,000 đô hiện tại cho những người thừa kế của ông.His eldest son, Fred Trump, carried on the Trump legacy by going into business with his mother, using his inheritance for seed money.Con trai lớn nhất của ông, Fred Trump, mang theo di sản của nhà Trump bằng cách nhảy vào kinh doanh với mẹ của ông, dùng tiền thừa kế làm vốn ban đầu.Fred became a very successful builder in New York City’s outer boroughs.Fred trở thành một nhà xây dựng cực kỳ thành công tại các quận vùng ven thành phố New York.He built single family houses in Queens in the 1920s, he helped pioneer the supermarket with the “Trump Market” during the Great Depression, and even built barracks for the Navy during World War 2.Ông xây những ngôi nhà cho một hộ gia đình tại Queens vào thập niên 1920, ông giúp tiên phong cho ngành công nghiệp siêu thị với “Trump Market” trong suốt cuộc Đại Suy Thoái, và thậm chí xây doanh trại cho thủy quân trong Thế Chiến Thứ II.But Fred’s real cash cow came in 1949, when he got a government loan to build Shore Haven Apartments in Brooklyn.Nhưng con bò sữa hái ra tiền thực sự của Fred đến vào năm 1949, khi ông có được gói cho vay của chính phủ để xây dựng những căn hộ nghỉ dưỡng bên bờ biển tại Brooklyn.The Federal Housing Administration paid him $10,3 million, but he was able to build the apartments for significantly less.Cục quản lý nhà ở liên bang trả ông 10,3 triệu đô, nhưng ông đã có thể xây các căn hộ với giá thấp hơn đáng kể.The government kept overpaying for houses in Brooklyn and Queens, and Fred kept building them.Chính phủ tiếp tục trả giá cao cho những ngôi nhà tại Brooklyn và Queens, và Freed tiếp tục xây dựng chúng.Fred Trump was allegedly worth between $250 to $350 million dollar at the time of his death in 1999.Fred Trump được cho là đáng giá khoảng 250 đến 350 triệu đô tại thời điểm ông qua đời năm 1999.According to Donald, his father became “one of the biggest landlords in New York’s outer boroughs.Theo Donald, cha ông đã trở thành “một trong những địa chủ lớn nhất các quận ngoại thành New York.” Born in Queens, Donald J Trump would join his father’s company early on in his career.” Sinh ra tại Queens, Donald J Trump đã gia nhập công ty của cha mình rất sớm trong sự nghiệp của ông.Donald had a different vision for the Trump name.Donald có một tầm nhìn rất khác cho cái tên Trump.He envisioned the “Trump” brand as being synonymous with luxury worldwide.Ông hình dung thương hiệu “Trump” như một từ đồng nghĩa với sự xa xỉ trên toàn thế giới.Using his dad business connections and credit worthiness, Donald went into real estate in Manhattan in the mid 1970s.Dùng các liên kết làm ăn và uy tín tín dụng của cha mình, Donald tham gia thị trường bất động sản tại Manhattan vào giữa thập niên 1970.He borrowed a small sum of $1 million dollar to get started.Ông mượn một số tiền nhỏ khoảng 1 triệu đô để khởi nghiệp.One of Trump's first moves was also one of his biggest winners.Một trong những nước đi đầu tiên của Trump cũng là một trong những thương vụ thắng lớn nhất của ông.In 1976, Donald Trump and Hyatt partnered to buy the rundown Commodore Hotel near Grand Central Station.Vào năm 1976, Donald Trump và Hyatt bắt tay để mua lại khách sạn Commodore đang xuống dốc gần Nhà Ga Lớn Trung Tâm.At the time, the whole neighborhood was in disarray with many nearby buildings on the verge of foreclosure.Tại thời điểm đó, toàn bộ khu vực lân cận khá hỗn loạn với rất nhiều cao ốc gần đó đang sắp bị tịch thu.Trump negotiated contracts with banks and the city in an effort to fund the hotel and rejuvenate the area.Trump đàm phán những hợp đồng với các ngân hàng và thành phố trong nỗ lực cấp vốn cho khách sạn và trẻ hóa khu vực.The end result was the Grand Hyatt, a 25-story hotel, which Trump sold his share of for $142 million in 1996.Kết quả cuối cùng là Grand Hyatt, một khách sạn 25 tầng mà Trump đã bán cổ phần của mình lấy 142 triệu đô năm 1996.Another big win for Trump was with 40 Wall Street, which was once the tallest building in the world.Một cú thắng đậm khác cho Trump là số 40 phố Wall, từng là cao ốc cao nhất trên thế giới.He bought it for $1 million after years of vacancy.Ông mua lại nó với giá 1 triệu đô sau nhiều năm bỏ trống.Today, it’s prime real estate in the financial district, worth more than $500 million.Ngày nay, nó là bất động sản hạng nhất trong trung tâm tài chính, trị giá hơn 500 triệu đô.The Apprentice was also a financial home run.Chương Trình Người Học Việc (The Apprentice) cũng là một cú thành công tài chính.As the show’s host and executive producer, Trump raked in $1 million per show for a whopping 185 episodes.Là chủ chương trình và người điều hành sản xuất, Trump bỏ túi 1 triệu đô mỗi show cho tổng cộng 185 tập.But like many businessmen, Donald Trump’s career has also had his share of failures.Nhưng cũng như nhiều doanh nhân khác, sự nghiệp của Donald Trump có lúc cũng thất bại.Donald’s biggest failure may be his ill-fated venture into casinos in Atlantic City.Thất bại lớn nhất của Donald có thể là cuộc mạo hiểm xui xẻo vào các sòng bạc tại thành phố Atlantic.The bleeding started in 1988 when he acquired the Taj Mahal Casino.Sự chảy máu bắt đầu năm 1988 khi ông có được casino Taj Hahal.Funded primarily by junk bonds, the massive casino would be $3 billion in debt within just a year of opening.Được tài trợ chủ yếu bằng trái phiếu rác, casino khổng lồ này nợ tới 3 tỉ đô chỉ trong một năm khai trương.Trump, who racked up $900 million in personal liabilities, had the business declare bankruptcy.Trump, người tích lũy khoản nợ cá nhân 900 triệu đô, đã phải cho dự án tuyên bố phá sản.To stay afloat, he ditched many personal assets such as his airline, a 282-foot megayacht, and half of his stake in the company.Để cố trả nợ, ông bán nhiều tài sản cá nhân như máy bay riêng, một siêu du thuyền 282 foot, và một nửa cổ phần trong công ty.Things were dire, and Trump’s dad chipped in by providing a $3,5 million loan in the form of casino chips to help make a debt payment.Mọi thứ rất tai hại, và cha của Trump giúp chút xíu bằng cách cung cấp khoản vay 3,5 triệu đô dưới dạng thẻ sòng bạc để giúp trả nợ.Trump’s casino holding company would enter bankruptcy two additional times: once in 2004, after accruing $1,8 billion in debt, and again in 2009, after missing a bond payment during the Financial Crisis.Công ty sở hữu sòng bạc này của Trump phá sản thêm 2 lần nữa: một lần năm 2004, sau khi làm ra khoản nợ 1,8 tỉ đô, và lần nữa năm 2009, sau khi mất một khoản thanh toán trái phiếu trong cuộc khủng hoảng tài chính.Each time, Trump’s stake in the company fell.Mỗi lần như vậy, cổ phần của Trump trong công ty lại giảm.While three of Trump’s four bankruptcies involved Atlantic City casinos, he has also struggled in other ventures outside of real estate: Trump airlines, Trump Vodka, Trump: The Game, Trump Magazine, Trump Steaks, and Trump University were all destined for failure.Trong 3 trên 4 lần Trump phá sản liên quan đến các casino tại thành phố Atlantic, ông cũng vướng vào những thương vụ mạo hiểm bên ngoài lĩnh vực bất động sản: hãng hàng không Trump, vodka Trump, Trump: trò chơi, tạp chí Trump, bò bít tết Trump, và đại học Trump tất cả đều định sẵn cho thất bại.Trump Mortgages was launched in 2006 right before the real estate crash, and it also imploded.Công Ty Vay Thế Chấp Trump được khởi động năm 2006 ngay trước khi thị trường bất động sản sụp đổ, và nó cũng sụp theo.According to Trump’s campaign, he is worth “in excess of TEN BILLION DOLLARS.Theo chiến dịch của Trump, ông đáng giá “hơn 10 tỷ đô.” However, he has also been accused in the past of artificially inflating his net worth.” Tuy nhiên, ông cũng bị cáo buộc trong quá khứ về việc thổi phồng nhân tạo giá trị ròng của mình.Forbes and Bloomberg News both have drastically different estimates of his wealth at $4,5 billion and $2,9 billion respectively.Forbes và Bloomberg News có những ước tính khác nhau trên diện rộng về tài sản của ông một cách khác biệt ở mức 4,5 tỷ đô và 2,9 tỷ đô.Using the middle of the road figure from Forbes, here is how Trump’s wealth breaks down: About 7% is in cash and liquid assets such as investments.Dùng số liệu trung bình từ Forbes, tài sản của Trump có thể được tách ra sau đây: Khoảng 7% là tiền mặt và tài sản lưu động như các khoản đầu tư.8% is in golf courses.8% trong các sân golf.And 4% is in “toys” such as helicopters, penthouse, or his Boeing 757 plane.Và 4% trong các “đồ chơi” như trực thăng, căn hộ cao cấp, và máy bay Boeing 757 riêng của ông.The majority however is in real estate, with Manhattan properties alone making up about half of his total portfolio value.Tuy nhiên phần lớn nằm trong bất động sản, với tài sản ở riêng Mahattan đóng góp Khoảng một nửa toàn giá trị danh mục.Now that you know the real story behind Donald Trump's wealth, his successes and failures and the help he got along the way, it is time to see how he actually did as an investor.Giờ thì bạn đã biết câu chuyện thực đằng sau sự giàu có của Donald Trump, những thành công và thất bại của ông và những sự giúp đỡ ông nhận trên con đường sự nghiệp, giờ đến lúc nhìn xem ông thực sự làm ra sao dưới cương vị một nhà đầu tư.



CUNG ĐIỆN KÝ ỨC_Build a Memory Palace


CUNG ĐIỆN KÝ ỨCBuild a Memory Palace



Bạn cần ghi nhớ một dãy số? Bạn đọc lịch sử, hay học Anh văn mà cứ lẫn lộn tùm lum, học trước quên sau chẳng nhớ nổi? Hôm nay, tôi sẽ mách cho bạn một phương pháp siêu năng lực vô cùng lợi hại, giúp cho bạn có thể nhớ bất cứ một vấn đề nào đó một cách mãi mãi! Với phương pháp này thì trừ phi bạn không muốn nhớ, chứ một khi bạn đã muốn thì mấy chục năm sau bạn cũng sẽ nhớ lâu, nhớ lầy, nhớ dai. Cảnh báo điểm yếu của phương pháp này là nhiều khi bạn đã nhớ rồi có muốn tẩy đi cũng ko tẩy được.

Bạn có tin rằng với phương pháp này, bạn có thể từ chưa biết gì mà sau đó lại đọc được làu làu dòng lịch sử Việt Nam qua các đời từ thời dựng nước cho đến hiện đại, chỉ sau vỏn vẹn… một phút đồng hồ ghi nhớ, và sẽ nhớ mãi mãi? Thậm chí nếu muốn còn đọc vanh vách theo thứ tự tên 18 vị vua Hùng. Đừng nghi ngờ, tôi sắp bày cho bạn ở bên dưới đây.

Phương pháp này được gọi nôm na là “liên tưởng dị thường”, đã được đề cập trong cuốn “I am gifted, so are you!” của Adam Khoo, cũng như được nhiều người thông minh sử dụng. Mấu chốt của phương pháp này chỉ cần bạn liên tưởng vấn đề cần nhớ đến một điều gì đó càng lố bịch, dị hợm, nhảm nhí, hay kinh khủng… thì càng tốt. Như vậy lúc này trí nhớ của bạn đã được giao phó hoàn toàn cho óc tưởng tượng của bạn quản lý. Óc tưởng tượng của bạn càng nhanh thì bạn càng ghi nhớ thần tốc, óc tưởng tượng của bạn càng dị hợm thì bạn càng nhớ dai hơn.

Lấy một ví dụ nhỏ. Bạn học Anh văn, từ vựng “carpet” nghĩa là “tấm thảm”. Nếu khó nhớ, bạn hãy tưởng tượng “car” là xe hơi còn “pet” là con chó cưng của bạn. Bạn có tấm thảm lót trong xe ô tô mà con chó của bạn cứ suốt ngày đái ỉa vào làm cho bạn điên tiết hết cả lên. Như vậy bạn nhớ mãi được rằng “carpet” nghĩa là “tấm thảm”.

Động từ “try” nếu đi với Verb-ing thì nghĩa là “thử”. Còn “try to” thì lại là “cố làm điều gì đó”. Lẫn lộn tùm lum khó nhớ, sao bạn không thử tưởng tượng có một thằng con “TRAI” cố gắng cầm một chai bia “TU” ừng ực để chứng tỏ ta đây là đàn ông. Như vậy bạn nhớ được “try to” nghĩa là “cố gắng”.

Hay học lịch sử, bạn muốn nhớ rằng năm 1939 nổ ra Thế Chiến II, sao bạn không thử nhớ rằng Thế chiến II có “BA nước phát xít bị quân đồng minh luộc CHÍN”, như vậy có phải bạn sẽ mãi nhớ được năm 1939 không?

Muốn nhớ Chu Du thời Tam Quốc sinh năm 175 mất 210? Quá đơn giản! Hãy tưởng tượng có thằng dê xồm đang CHU mồm hôn bạn. Đúng là đồ 35. Vậy Chu Du thọ 35 tuổi. Chữ Du làm bạn liên tưởng tới Du xuân, là mùa xuân năm 75 chiếm đóng Sài Gòn, vậy Chu Du sinh năm 175.

Còn bây giờ, bạn đã chuẩn bị để nhớ được làu làu dòng lịch sử Việt Nam qua các triều đại chỉ sau khi đọc xong vài dòng ngắn dưới đây của tôi? Hãy nhắm mắt tưởng tượng câu chuyện ngắn này:
“Có ông Việt tính tình rất hiền lành chỉ muốn sống AN bình, nhưng suốt ngày cứ bị thằng hàng xóm mất dạy tên Trung quấy nhiễu trộm cắp (bạn nhớ được đầu tiên là vua An Dương Vương và tiếp theo là Thời kỳ Bắc thuộc lần 1). Tết nhất ông nấu mấy cái bánh CHƯNG để ăn, thằng Trung cũng ăn trộm sạch. (tiếp theo là Hai Bà Trưng rồi Thời kỳ Bắc thuộc lần 2). Bị thế thì ông điên máu quá, chạy sang đôi co cãi LÝ với nó, ai dè bị nó tẩn cho ông một trận (Nhà Tiền Lý rồi Thời kỳ Bắc thuộc lần 3). Bị đánh thì ai mà nhịn được, ông choảng lại nó luôn, giành lại được tự chủ trong xóm (Thời kỳ tự chủ). Ông tự chủ rồi thì có thể trồng ngô để ăn (Nhà Ngô). Ăn thì phải rào, ông đóng ĐINH rào lại vườn LÊ ở mặt TIỀN nhà ông để tránh bị thằng Trung mất dạy trộm (Nhà Đinh rồi đến Tiền Lê). Ông rất tự tin về cách quản LÝ của mình nên chủ quan không đề phòng (Nhà Lý). Một hôm ông đang cởi TRẦN tắm HỒ thì bị thằng Trung rình đánh cho một trận. (Nhà Trần, nhà Hồ rồi thời kỳ Bắc thuộc lần 4). Ông đau quá LÊ lết lên núi (sơn) để tìm lá thuốc trị vết thương (Nhà Hậu Lê rồi đến Nhà Tây Sơn). Tìm được rồi thì ông đem về xay NHUYỄN ra uống để trị thương (Nhà Nguyễn). Vết thương tuy lành nhưng cứ đến mùa ĐÔNG trái gió trở trời là lại đau. (Thời kỳ Chiến tranh Đông Dương).”

Như vậy, chỉ sau khoảng một phút, bạn đã nhớ làu làu cả một chuỗi lịch sử Việt Nam, và chắc rằng sau này khó mà quên được.

Mỗi lần bạn nhớ được một vấn đề là bạn đã đặt thêm một món đồ vào trong óc của bạn. Ở trình độ cao cấp, những chuyên gia không bày bừa lung tung đồ đạc trong óc, mà phải tiến hành xây dựng một tòa cung điện giả lập trong não với đầy đủ các gian phòng để chứa đồ vào đó, và bạn sẽ là người đi dạo trong cung điện để tìm kiếm đồ đạc, được gọi là phương pháp “Cung điện ký ức” (Memory Palace). Phương pháp Cung điện Ký ức được cho rằng đã xuất phát từ thời Hy Lạp và La Mã cổ đại, đến nay vẫn được các nhà vô địch trí nhớ đi thi đấu quốc tế sử dụng để có thể nhớ được hơn 1000 chữ số ngẫu nghiên trong vòng nửa tiếng, hoặc nhớ hơn 65000 chữ số sau dấu phảy của số pi. Phương pháp “Cung điện ký ức” từng bước biến bạn thành một quyển bách khoa toàn thư, phức tạp và tốn thời gian hơn một chút nên hôm nay chúng ta tạm thời không bàn đến.

Sherlock Holmes used the Mind Palace in his stories. It is also referred to as the Memory Palace. Whether you call it the Mind Palace or the Memory Palace it is one of the most trusted memory techniques of top memory experts around the world. Although it was referenced in Sherlock Holmes books it actually dates back as far as 2500 years ago. The core of the Mind Palace technique is that you use rooms in your head to store whatever it is that you want to memorize. It is an amazing memory training tool. For example look around your room right now and number 5 pieces of furniture. Then you have 5 words to memorize: water, dog, sand, paper and cloud. On the first piece of furniture you may imagine water pouring down, a dog barking at the number two piece of furniture, a sand castle on the next, stacks of paper on the next and a cloud covering the 5th one. Then to recall the words you simply go back in your mind an look at each piece of furniture. This method is known as the Mind Palace or Memory Palace and some have called it the Roman Room (because the Romans were the first to use it). You can use the Mind Palace to give speeches without notes, memorize lines, memorize schoolwork, memorize chapters of books and just about anything. I used it to set the record for the fastest to memorize a deck of cards in the USA. Of all my how to memorize techniques the Mind Palace is without question my favorite. I have about 1300 items in my Mind Palace (no not all in my home. I used 30-40 different locations) So if you are looking for my best memory training tip this is definitely it.

NGỌC THU

ARTCANDY SHOP NGỌC THU -     Trên   bước   đường   THÀNH   CÔNG , không   có   dấu   chân   của   những   kẻ   LƯỜI   BIẾNG . ...