Lửa đã thay đổi cuộc sống như thế nào?


Lửa đã thay đổi cuộc sống như thế nào? 



The control of fire was the first and perhaps greatest of humanity’s steps towards a life-enhancing technology.
Kiểm soát ngọn lửa là bước đi đầu tiên và có lẽ vĩ đại nhất của nhân loại hướng đến một ngành công nghệ với mục tiêu nâng cao chất lượng sống.
To early man, fire was a divine gift randomly delivered in the form of lightning, forest fire or burning lava.
Với người nguyên thủy, lửa là món quà thiêng liêng được ban phát ngẫu nhiên dưới dạng sấm sét, lửa rừng hoặc dung nham nung chảy.
Unable to make fire for themselves, the earliest peoples probably stored fire by keeping slow burning logs alight or by carrying charcoal in pots.
Không biết cách tạo ra ngọn lửa, người nguyên thủy trữ lửa bằng cách giữ cho những khúc gỗ cháy chậm hoặc vùi than vào chậu.
How and where man learnt how to produce flame at will is unknown.
Cách thức và địa điểm con người tạo ra được ngọn lửa còn chưa được biết đến.
It was probably a secondary invention, accidentally made during tool-making operations with wood or stone.
Có lẽ nó chỉ là phát minh thứ hai, được vô tình phát hiện khi chế tác công cụ bằng gỗ hoặc đá.
Studies of primitive societies suggest that the earliest method of making fire was through friction.
Những công trình nghiên cứu về xã hội nguyên thuỷ cho thấy phương pháp tạo lửa cổ xưa nhất dựa trên hiện tượng ma sát.



European peasants would insert a wooden drill in a round hole and rotate it between their palms. This process could be speeded up by wrapping a cord around the drill and pulling on each end.
Người nông dân châu Âu sẽ lồng một mũi khoan gỗ vào một lỗ tròn và xoay mạnh trong lòng bàn tay. Quá trình này có thể được rút ngắn bằng cách quấn một sợi dây thừng quanh mũi khoan và kéo mỗi đầu.
The Ancient Greeks used lenses or concave mirrors to concentrate the sun’s rays and burning glasses were also used by Mexican Aztecs and the Chinese.
Người Hy Lạp cổ sử dụng kính lúp hoặc gương lõm để hội tụ ánh sáng mặt trời và gương tạo lửa cũng được người Aztecs ở Mê Xi Cô và người Trung Quốc sử dụng.
Percussion methods of fire-lighting date back to Paleolithic times, when some Stone Age tool-makers discovered that chipping flints produced sparks.
Các phương pháp đánh lửa hiện nay bắt nguồn từ thời kì đồ đá cũ, khi một số nhà chế tác công cụ bằng đá khám phá ra những mảnh đá lửa tạo các tia sáng.
The technique became more efficient after the discovery of iron, about 5000 years ago In Arctic North America, the Eskimos produced a slow-burning spark by striking quartz against iron pyrites, a compound that contains sulphur.
Kỹ thuật này đã trở nên hiệu quả hơn sau khi tìm ra sắt, vào khoảng 5,000 năm trước tại cực Bắc của Bắc Mỹ, người Eskimo đã tạo ra một tia lửa cháy chậm khi cho đá thạch anh va đập vào pyrit sắt, một hợp chất chứa lưu huỳnh.
The Chinese lit their fires by striking porcelain with bamboo.
Người Trung Quốc đốt lửa bằng cách cạ mảnh sứ vào thanh tre.
In Europe, the combination of steel, flint and tinder remained the main method of fire-lighting until the mid 19th century.
Ở châu Âu, việc kết hợp thép, đá lửa và bùi nhùi vẫn là phương pháp chủ yếu để nhóm lửa cho đến giữa thế kỷ 19.
Fire-lighting was revolutionised by the discovery of phosphorus, isolated in 1669 by a German alchemist trying to transmute silver into gold.
Việc tạo ra lửa được cách mạng hóa nhờ việc tìm ra phospho, một chất được phân tách vào năm 1669  bởi một nhà giả kim Đức khi ông cố biến bạc thành vàng.
Impressed by the element’s combustibility, several 17th century chemists used it to manufacture fire-lighting devices, but the results were dangerously inflammable.
Bị ấn tượng bởi nguyên tố dễ cháy này, một số nhà hóa học thế kỷ 17 dùng nó để chế tạo máy phát sáng, nhưng gây cháy nổ nguy hiểm.
With phosphorus costing the equivalent of several hundred pounds per ounce, the first matches were expensive.
Giá của phospho tương đương vài trăm pound một ounce làm cho những que diêm đầu tiên khá mắc tiền.
The quest for a practical match really began after 1781 when a group of French chemists came up with the Phosphoric Candle or Ethereal Match, a sealed glass tube containing a twist of paper tipped with phosphorus.
Hành trình tìm ra một que diêm thực sự bắt đầu sau năm 1781 khi một nhóm các nhà hóa học người Pháp tìm ra nến phospho hoặc diêm Ether, một ống thủy tinh kín có chứa một gói giấy hai đầu xoắn chứa phospho.
When the tube was broken, air rushed in, causing the phosphorus to self-combust.
Khi ống bị vỡ, không khí tràn vào bên trong làm cho phospho tự bốc cháy.
An even more hazardous device, popular in America, was the Instantaneous Light Box — a bottle filled with sulphuric acid into which splints treated with chemicals were dipped.
Một thiết bị nguy hiểm hơn, được ưa chuộng ở Mỹ, là hộp sáng tức thời – một lọ chứa đầy axit sulfuric, trong đó nhúng các thanh được xử lý bằng hóa chất.
The first matches resembling those used today were made in 1827 by John Walker, an English pharmacist who borrowed the formula from a military rocket-maker called Congreve.
Những que diêm đầu tiên giống như ngày nay được sản xuất vào năm 1827 bởi John Walker, một dược sĩ người Anh đã mượn lại công thức từ một nhà sản xuất tên lửa quân sự tên là Congreve.
Costing a shilling a box, Congreves were splints coated with sulphur and tipped with potassium chlorate.
Giá một silinh một thùng, Congreves là những que tráng lưu huỳnh và đầu bọc kali clorat.
To light them, the user drew them quickly through folded glass paper.
Để đốt chúng, người dùng quẹt nhanh qua tờ giấy nhám gấp nếp.
Walker never patented his invention, and three years later it was copied by a Samuel Jones, who marketed his product as Lucifers.
Walker chưa bao giờ được cấp bằng sáng chế, ba năm sau nó bị bắt chước bởi Samuel Jones, người đã sản phẩm của ông ra thị trường với cái tên là Lucifers.
About the same time, a French chemistry student called Charles Sauria produced the first “strike-anywhere” match by substituting white phosphorus for the potassium chlorate in the Walker formula.
Trong khoảng thời gian này, một sinh viên hóa học người Pháp tên Charles Sauria đã tạo ra loại diêm “quẹt bất cứ đâu” bằng cách dùng phospho trắng thay cho kali clorat trong công thức của Walker.
However, since white phosphorus is a deadly poison, from 1845 match-makers exposed to its fumes succumbed to necrosis, a disease that eats away jaw-bones.
Tuy nhiên, vì phospho trắng là một chất độc chết người, từ năm 1845, những công nhân sản xuất diêm phơi nhiễm khói phospho đã chết vì bệnh hoại tử, một căn bệnh ăn mòn xương hàm.
It wasn’t until 1906 that the substance was eventually banned.
Mãi cho đến năm 1906 chất này mới chính thức bị cấm.
That was 62 years after a Swedish chemist called Pasch had discovered non-toxic red or amorphous phosphorus, a development exploited commercially by Pasch’s compatriot J E Lundstrom in 1885.
62 năm sau một nhà hóa học người Thụy Điển tên Pasch phát hiện ra phospho đỏ không độc hay phospho vô định hình, bước tiến này đã được khai thác thương mại hóa bởi người đồng hương của Pasch tên J E Lundstrom vào năm 1885.




Lundstrom’s safety matches were safe because the red phosphorus was non-toxic; it was painted on to the striking surface instead of the match tip, which contained potassium chlorate with a relatively high ignition temperature of 182 degrees centigrade.
Que diêm an toàn của Lundstrom không gây nguy hiểm vì phospho đỏ không độc; nó được sơn lên bề mặt quẹt thay vì đầu que diêm, nơi có chứa kali chlorat với nhiệt độ mồi khá cao là 182 độ C.
America lagged behind Europe in match technology and safety standards.
Mỹ tụt hậu so với châu Âu trong công nghệ sản xuất diêm và các tiêu chuẩn an toàn.
It wasn’t until 1900 that the Diamond Match Company bought a French patent for safety matches — but the formula did not work properly in the different climatic conditions prevailing in America and it was another 11 years before scientists finally adapted the French patent for the US.
Cho đến năm 1900, công ty Diêm Diamond đã mua lại bằng phát minh que diêm an toàn của Pháp – nhưng công thức này không còn chính xác với điều kiện khí hậu khác nhau trên khắp nước Mỹ và mất thêm 11 năm nữa trước khi các nhà khoa học chỉnh sửa lại bằng sáng chế của Pháp cho Hoa Kỳ .
The Americans, however, can claim several “firsts” in match technology and marketing.
Tuy nhiên, người Mỹ đòi hỏi nhiều cái “lần đầu tiên” về mặt công nghệ và thị trường sản xuất diêm.
In 1892 the Diamond Match Company pioneered book matches.
Năm 1892 Công ty Diêm Diamond đã đi tiên phong trong các cuốn sách diêm.
The innovation didn’t catch on until after 1896, when a brewery had the novel idea of advertising its product in match books.
Sáng kiến này không phổ biến cho đến sau năm 1896, khi nhà máy bia có ý tưởng lạ trong việc quảng cáo sản phẩm trên các cuốn sách diêm.
Today book matches are the most widely used type in the US, with 90 percent handed out free by hotels, restaurants and others.
Ngày nay, sách diêm được được ưa chuộng nhất tại Hoa Kỳ, 90% được phát miễn phí bởi các khách sạn, nhà hàng và những nơi khác.
Other American innovations include an anti-after-glow solution to prevent the match from smouldering after it has been blown out; and the waterproof match, which lights after eight hours in water.
Những cải tiến khác của người Mỹ gồm phương pháp chống tàn dư để ngăn que diêm cháy âm ỉ sau tắt; và loại diêm chống thấm có thể đốt 8 tiếng trong nước.

Chuyện kể về ngày Valentine

Chuyện kể về ngày Valentine



February the 14th is Valentine's Day! People in many countries celebrate this special day devoted to expressing love - romantic love.
14 tháng hai là Ngày Valentine! Người dân ở nhiều quốc gia kỷ niệm ngày đặc biệt này dành để thể hiện tình yêu - tình yêu lãng mạn.

A husband sends flowers to his wife, saying ‘I love you'.
Một người chồng sẽ gửi hoa cho vợ, nói rằng "anh yêu em".

A hopeful young man sends a message to the girl he likes, often without signing his name.
Một nam thanh niên trẻ tuổi hy vọng sẽ gửi một thông điệp tới các cô gái mà anh thích, thường thì anh ta không cần ký tên của mình.

Sometimes the girl sends the message to the young man.
Đôi khi các cô gái sẽ gửi tin nhắn tới các chàng trai trẻ.

Often it is light hearted, full of fun.
Thường thì việc này khá vui và đầy thú vị.

Companies that sell gifts and flowers do good business.
Các công ty bán quà tặng và hoa kinh doanh trong dịp này khá tốt.

But deep down, there is a basic understanding of one key fact: love is important.
Nhưng trong sâu thẳm, người ta sự hiểu thực ra tình yêu rất quan trọng.

And it is worth celebrating! "If you have love, you do not need to have anything else.
Và nó là giá trị kỷ niệm! "Nếu bạn có tình yêu, bạn không cần phải có bất cứ điều gì khác.

But if you do not have love, it does not matter what else you do have.
Nhưng nếu bạn không có tình yêu, nó cũng không quan trọng như những gì khác bạn có.

" So far we have talked about the kind of love that is between a man and a woman.
" Cho đến nay chúng ta đã nói về các loại tình yêu giữa một người nam và một người nữ.

The way this kind of love grows is called romance.
Loại tình yêu này phát triển được gọi là lãng mạn.

It makes a feel-good story in a book or a film.
Nó có thể là một câu chuyện hay trong một cuốn sách hay một bộ phim.

But romance is only the beginning.
Nhưng lãng mạn chỉ là khởi đầu.

Love is something far greater than romance.
Tình yêu là một cái gì đó lớn hơn nhiều so với sự lãng mạn.

Love is a feeling that we carry in our heart for someone all the time.
Tình yêu là một cảm giác mà trong tim chúng ta lúc nào cũng mang theo hình bóng người đó.

It does not matter if they are with us or not.
Cho dù người đó có ở bên cạnh ta hay không cũng không quan trọng.

It does not matter if they are dead or not.
Cho dù người đó chết hay sống cũng không quan trọng.

Love has no conditions.
Tình yêu không có điều kiện.

Love stories that end in a tragic way do not mean that love is not present! In fact, it is love tested to its limit.
Câu chuyện tình yêu kết thúc một cách bi thảm không có nghĩa là tình yêu không có mặt! Trong thực tế, đó là tình yêu được thử nghiệm bởi giới hạn của nó.

It is not easy love.
Nó không phải là thứ tình yêu dễ dàng.

It is hard love - love that requires a lot of hard work and sacrifice.
Đó là tình yêu khó khăn - tình yêu đòi hỏi rất nhiều công sức khó khăn và hy sinh.

Sacrifice, hard work, being tested to the limit - this does not sound like a lot of fun! And yet it is this kind of love that seems to capture our imagination.
Hy sinh, công sức khó khăn, được thử nghiệm tới mức giới hạn nghe có vẻ như không có gì vui vẻ cả! Và đó là loại tình yêu mà dường như để nắm bắt trí tưởng tượng của chúng ta.

This is what makes a good story.
Đây là những gì tạo thành một câu chuyện hay.

Such love puts other people before itself.
Tình yêu như vậy bắt chúng ta luôn phải nhớ tới nó .

This love is even prepared to die in the place of someone else.
Tình yêu này thậm chí còn sẵn sàng chết vì người khác.

It happened 1,700 years ago, in Rome.
Câu chuyện xảy ra cách đây 1,700 năm, ở Rome.

The story says that he was in prison for being a Christian.
Câu chuyện kể rằng một người bị tù đài vì tội tham gia đạo Kitô giáo.

He performed marriages even though they were illegal.
Ông đã se duyên nhiều cuộc hôn nhân mặc dù chúng bất hợp pháp.

The government captured him and put him in prison.
Chính phủ đã bắt và bỏ tù ông.

One day the government would execute him.
Một ngày nọ, chính phủ quyết định hành quyết ông.

While he was in prison, he met a beautiful girl.
Trong khi ông ở trong tù, ông đã gặp một cô gái xinh đẹp.

She visited his prison cell often.
Cô đến thăm ông rất thường.

She was the daughter of the prison guard.
Cô là con gái của viên cai ngục.

He and the girl began to pass notes to each other through the prison bars.
Ông và cô gái bắt đầu vượt trao đổi thư từ với nhau qua các thanh sắt trong tù.

They loved each other.
Và họ đã yêu nhau.

When it was time for the prison to execute him, he sent her one last letter.
Đến lúc sắp bị hành quyết, ông đã gửi một lá thư cuối cùng cho cô.

The last note he sent to her was a love note.
Những ghi chú cuối cùng ông gửi cho cô là một bức thư tình yêu.

He ended it, “from, your Valentine.
Ông kết thúc nó với câu "Từ Valentine của em".

” Some people believe that this is the story that started it all.
Một số người tin rằng đây là câu chuyện bắt đầu tất cả về ngày Valentine.

Today’s is on Valentines Day! People all around the world celebrate this holiday devoted to love.
Hôm nay chúng ta sẽ nói về ngày Valentine! Tất cả mọi người trên thế giới ăn mừng ngày lễ này dành cho tình yêu.

They celebrate it in many different ways.
Họ ăn mừng nó bằng nhiều cách khác nhau.

But the message is the same everywhere - love! Join us today as we tell about the different ways people all around the world celebrate their love for each other.
Nhưng thông điệp như nhau ở khắp mọi nơi - tình yêu! Hôm nay chúng ta sẽ nói về những cách khác nhau tất cả mọi người trên toàn thế giới kỷ niệm ngày tình yêu của họ.

No one really knows if this story about Valentine and the prison guard’s daughter is true.
Không ai thực sự biết nếu câu chuyện này về Valentine và cô con gái của viên cai ngục là sự thật hay không.

But the holiday is named after at least two men, each named Valentine.
Nhưng ngày lễ được đặt tên bởi ít nhất hai người đàn ông, mỗi người tên là Valentine.

Both of these men died because of their faith - one in 197, and one in 269.
Cả hai người đàn ông đều chết vì đức tin của họ - một người vào năm 197, và một người vào năm 269.

Later, the Christian church recognized these men.
Sau đó, các nhà thờ Kitô giáo đã công nhận những người đàn ông này.

Historians have little information about either of them.
Các nhà sử học có rất ít thông tin về cả hai người này.

But, historians do believe that both men died on February 14th.
Nhưng, các nhà sử học tin rằng cả hai người đàn ông đã qua đời vào ngày 14 tháng 2.

February 14 became Saint Valentine’s Day - a special day to celebrate their lives.
14 tháng 2 đã trở thành ngày Saint Valentine - một ngày đặc biệt để kỷ niệm cuộc sống của họ.

This is the day that many people celebrate as Valentine’s Day.
Đây là ngày mà nhiều người ăn mừng vì Ngày Valentine.

Historical documents show that, originally, Valentine’s Day had little to do with love.
Ban đầu tài liệu lịch sử cho thấy rằng ngày Valentine có ít thứ liên quan với tình yêu.

Ancient Romans did have a fertility celebration in February.
Người La Mã cổ đại đã có một lễ kỷ niệm sinh nở vào tháng Hai.

But, a recorded link between Valentine’s Day and love did not appear until about 1,200 years later.
Nhưng, mối liên hệ giữa ngày Valentine và tình yêu đã không xuất hiện cho đến khoảng 1,200 năm sau đó.

In 1382 Geoffrey Chaucer wrote a poem about love.
Năm 1382 Geoffrey Chaucer đã viết một bài thơ về tình yêu.

He was a famous English Poet.
Ông là một nhà thơ nổi tiếng người Anh.

The poem told about birds coming together half-way through the second month of the year.
Bài thơ nói về loài chim nửa đường đến với nhau vào tháng thứ hai của năm.

The birds met on this day, Valentine’s Day, to mate.
Những con chim đã gặp nhau vào ngày này, Ngày Valentine, để giao phối.

The poem influenced many people.
Bài thơ đã gây ảnh hưởng đến nhiều người.

And soon after, other writers began to use these ideas in their own writing.
Và ngay sau đó, các tác giả khác đã bắt đầu sử dụng những ý tưởng này để viết nên ý của riêng mình.

The link between Valentine’s Day and love became common.
Sự liên kết giữa ngày Valentine và tình yêu đã trở nên phổ biến.

By the 17th century, Valentine’s Day was a common celebration all over Great Britain.
Đến thế kỷ thứ 17, Ngày Valentine là một lễ kỷ niệm phổ biến khắp nước Anh.

About a hundred years later, people began to exchange small gifts or notes on Valentine’s Day.
Khoảng một trăm năm sau đó, mọi người bắt đầu trao đổi những món quà nhỏ hoặc ghi chú trong Ngày Valentine.

These gifts were an expression of love between family, friends, and lovers.
Những món quà này là một biểu hiện của tình yêu giữa gia đình, bạn bè, và những người yêu.

Today, many people still celebrate Valentine’s Day in this way - people in Canada, Mexico, the United States, the United Kingdom, France and Australia.
Ngày nay, nhiều người vẫn còn kỷ niệm Ngày Valentine theo cách này - người dân ở Canada, Mexico, Hoa Kỳ, Vương quốc Anh, Pháp và Úc.

The most popular gift to exchange is the greeting card.
Những món quà phổ biến nhất để trao đổi là thiệp chúc mừng.

It is usually just a simple paper note that expresses love or devotion.
Nó thường chỉ là mảnh giấy ghi chú đơn giản thể hiện tình yêu hay lòng ái mộ.

A person can send a Valentine’s Day greeting card to his lover, his parents, his co-worker, or even his doctor! In fact, the Greeting Card Association says that world-wide, people send over one thousand million [1,000,000,000] greeting cards every Valentine’s Day! But greeting cards are not the only thing people exchange.
Một người có thể gửi một tấm thiệp chúc mừng Ngày Valentine đến người yêu của mình, cha mẹ, đồng nghiệp, hoặc thậm chí bác sĩ của mình! Trong thực tế, Hiệp hội Thiệp chúc mừng nói rằng trên toàn thế giới, người ta đã gửi hơn một tỷ thiệp chúc mừng vào ngày Valentine! Nhưng thiệp chúc mừng không chỉ là thứ duy nhất để mọi người trao đổi với nhau.

Besides sending a card, a couple may go out to a special dinner.
Bên cạnh việc gửi thiệp, các cặp vợ chồng có thể đi ăn một bữa tối đặc biệt.

They may buy each other a present, or just some good-tasting candy or chocolate.
Họ có thể mua cho nhau một món quà, có thể chỉ là bánh kẹo ngon hoặc sô cô la.

Let’s take a look at how other countries celebrate this day of love! In Japan, Valentine’s Day is not a national holiday.
Chúng ta hãy xem các nước khác ăn mừng ngày của tình yêu này như thế nào! Tại Nhật Bản, Ngày Valentine không phải là một ngày lễ quốc gia.

But many people still celebrate it.
Nhưng nhiều người vẫn mừng nó.

Usually, women give sweet candy, chocolate or flowers to people they like.
Thông thường, phụ nữ tặng kẹo, sô cô la hay hoa cho những người họ thích.

They call this chocolate ‘giri-choko.
Họ gọi đây là sô cô la 'giri-choko'.

’ In Japanese, the word ‘giri’ means obligation, or, something someone must do.
Trong tiếng Nhật, từ "giri "có nghĩa là nghĩa vụ, hoặc một cái gì đó ai đó phải làm.

And ‘choko’ is a short form of the word for chocolate.
Và 'choko' là một hình thức ngắn của từ sô cô la.

A woman may also give ‘honmei-choko’ to a person she loves or is in a relationship with.
Một người phụ nữ cũng có thể cho 'honmei-choko "cho một người mà cô ấy yêu hoặc đang có mối quan hệ.

Or she can give ‘tomo-choko’ to her friends.
Hoặc cô có thể tặng 'tomo-choko " cho bạn bè của cô.

On March 14 the men return the acts! Men may give chocolates or other small gifts to women who gave them chocolate.
Ngày 14 tháng 3 người đàn ông sẽ tặng trả lễ! Đàn ông có thể tặng chocolate hay những món quà nhỏ khác cho những phụ nữ đã tặng họ sô cô la.

In Finland, people celebrate ‘Friend’s Day’ on February 14.
Ở Phần Lan, người ăn mừng 'Ngày của bạn bè' vào ngày 14.

This is not only a day for lovers.
Đây không phải là chỉ ngày cho những người yêu.

But, it is a day for celebrating and remembering your friends.
Tuy nhiên, nó là một ngày kỷ niệm và ghi nhớ bạn bè của bạn.

Some places do not celebrate Valentine’s Day at all.
Một số nơi không ăn mừng Ngày Valentine gì cả.

But they do celebrate a different day for love.
Nhưng họ ăn mừng một ngày khác dành cho tình yêu.

People living in Brazil celebrate ‘Boyfriend or Girlfriend Day.
Người dân sống ở Brazil ăn mừng 'Ngày bạn trai hoặc bạn gái.

’ On June 12, couples exchange gifts like chocolates, cards, flowers, and even special clothes.
' Vào ngày 12 tháng 6,các cặp vợ chồng trao đổi quà tặng như sôcôla, thiệp, hoa, và thậm chí cả quần áo đặc biệt.

Some women even use this day to perform special customs.
Một số phụ nữ thậm chí còn sử dụng ngày này để làm các phong tục đặc biệt.

They believe these customs will help them find a good boyfriend or husband.
Họ tin rằng những phong tục này sẽ giúp họ tìm được một người bạn trai tốt hay chồng tốt.

Colombians celebrate ‘Love and Friendship Day’ on the 3rd Friday and Saturday in September.
Colombia mừng ngày 'Love and Day Friendship' vào thứ Sáu và thứ Bảy thứ 3 trong tháng Chín.

And many groups of people join in a popular tradition called ‘amigo secreto’ or ‘secret friend.
Và nhiều nhóm người tham gia trong một truyền thống phổ biến được gọi là 'amigo secreto' hoặc 'người bạn bí mật'.

’ Each member of the group chooses another member’s name by chance.
Mỗi thành viên của nhóm chọn tên của một thành viên khác một cách ngẫu nhiên.

He gives the person he chose a gift on this day.
Họ sẽ tặng người này một món quà mà họ đã chọn vào ngày này.

So, people in different places celebrate Valentine’s Day a little differently.
Vì vậy, người dân ở nhiều nơi khác nhau kỷ niệm Ngày Valentine khác nhau một chút.

They may celebrate it at a different time of the year.
Họ có thể ăn mừng tại một thời điểm khác nhau trong năm.

They may give gifts or greeting cards.
Họ có thể tặng quà hoặc thiệp chúc mừng.

They may write a special note to many people or to only one person.
Họ có thể viết một ghi chú đặc biệt với nhiều người hoặc chỉ một người.

But there is a common idea in all of these actions.
Nhưng có một ý tưởng phổ biến trong tất cả những hành động này.

Valentine’s Day is a time to think about the people around you.
Ngày Valentine là một thời gian để suy nghĩ về những người xung quanh bạn.

It is a time to think about the people you love.
Đó là thời gian để suy nghĩ về những người bạn yêu thương.

It is a time to think about how these people influence your life - how they make it better.
Đó là thời gian để suy nghĩ về những người này đã ảnh hưởng như thế nào đến cuộc sống của bạn - làm thế nào để đối xử với họ tốt hơn.

How do you feel when someone says ‘I love you’ to you? It is important for people to feel loved.
Bạn cảm thấy thế nào khi ai đó nói rằng "Anh yêu em" với bạn? Điều quan trọng là để mọi người cảm thấy yêu thích.

But often, we do not express our love for the people around us.
Nhưng thường thì chúng ta không thể hiện tình yêu của chúng ta cho những người xung quanh chúng ta.

So, Valentine’s Day offers you the perfect chance to tell a person how much you value them.
Vì vậy, Ngày Valentine cung cấp cho bạn một cơ hội hoàn hảo để nói với người bạn yêu thương là bạn đánh giá họ như thế nào.

Tell your wife how much you love her.
Nói với vợ bạn rằng bạn yêu cô ấy như thế nào.

Tell your parents or children how wonderful they are.
Nói với bố mẹ hoặc con cái của bạn là họ tuyệt vời ra sao.

Tell your friends how much you like to see them.
Kể cho bạn bè của bạn là bạn muốn nhìn thấy họ nhiều đến mức nào.

Sharing our love with people is a very good thing to do.
Chia sẻ tình yêu của chúng ta với người khác là một điều rất tốt để làm.


THEO DÕI KẺ THEO DÕI


TRACKING OUR ONLINE TRACKERS

THEO DÕI KẺ THEO DÕI



00:12
I don't know why, but I'm continually amazed to think that two and a half billion of us around the world are connected to each other through the Internet and that at any point in time more than 30 percent of the world's population can go online to learn, to create and to share. And the amount of time each of us is spending doing all of this is also continuing to go grow. A recent study showed that the young generation alone is spending over eight hours a day online. As the parent of a nine-year-old girl, that number seems awfully low. (Laughter)
00:48
But just as the Internet has opened up the world for each and every one of us, it has also opened up each and every one of us to the world. And increasingly, the price we're being asked to pay for all of this connectedness is our privacy.Today, what many of us would love to believe is that the Internet is a private place; it's not. And with every click of the mouse and every touch of the screen, we are like Hansel and Gretel leaving breadcrumbs of our personal informationeverywhere we travel through the digital woods. We are leaving our birthdays, our places of residence, our interests and preferences, our relationships, our financial histories, and on and on it goes.
01:32
Now don't get me wrong, I'm not for one minute suggesting that sharing data is a bad thing. In fact, when I know the data that's being shared and I'm asked explicitly for my consent, I want some sites to understand my habits. It helps them suggest books for me to read or movies for my family to watch or friends for us to connect with. But when I don't know and when I haven't been asked, that's when the problem arises. It's a phenomenon on the Internet today called behavioral tracking, and it is very big business.
02:03
In fact, there's an entire industry formed around following us through the digital woods and compiling a profile on each of us. And when all of that data is held, they can do almost whatever they want with it. This is an area today that has very few regulations and even fewer rules. Except for some of the recent announcements here in the United States and in Europe, it's an area of consumer protection that's almost entirely naked.
02:28
So let me expose this lurking industry a little bit further. The visualization you see forming behind me is called Collusion and it's an experimental browser add-on that you can install in your Firefox browser that helps you see where your Web data is going and who's tracking you. The red dots you see up there are sites that are behavioral tracking that I have not navigated to, but are following me. The blue dots are the sites that I've actually navigated directly to. And the gray dots are sites that are also tracking me, but I have no idea who they are. All of them are connected, as you can see, to form a picture of me on the Web. And this is my profile.
03:08
So let me go from an example to something very specific and personal. I installed Collusion in my own laptop two weeks ago and I let it follow me around for what was a pretty typical day. Now like most of you, I actually start my day going online and checking email. I then go to a news site, look for some headlines. And in this particular case I happened to like one of them on the merits of music literacy in schools and I shared it over a social network.
03:36
Our daughter then joined us at the breakfast table, and I asked her, "Is there an emphasis on music literacy in your school?" And she, of course, naturally as a nine-year-old, looked at me and said quizzically, "What's literacy?" So I sent her online, of course, to look it up. Now let me stop here. We are not even two bites into breakfast and there are already nearly 25 sites that are tracking me. I have navigated to a total of four.
04:03
So let me fast-forward through the rest of my day. I go to work, I check email, I log onto a few more social sites, I blog,I check more news reports, I share some of those news reports, I go look at some videos, pretty typical day -- in this case, actually fairly pedantic -- and at the end of the day, as my day winds down, look at my profile. The red dots have exploded. The gray dots have grown exponentially. All in all, there's over 150 sites that are now tracking my personal information, most all of them without my consent.
04:41
I look at this picture and it freaks me out. This is nothing. I am being stalked across the Web. And why is this happening? Pretty simple -- it's huge business. The revenue of the top handful of companies in this space is over 39 billion dollars today. And as adults, we're certainly not alone. At the same time I installed my own Collusion profile, I installed one for my daughter. And on one single Saturday morning, over two hours on the Internet, here's her Collusion profile.
05:14
This is a nine-year-old girl navigating to principally children's sites. I move from this, from freaked out to enraged. This is no longer me being a tech pioneer or a privacy advocate; this is me being a parent. Imagine in the physical world if somebody followed our children around with a camera and a notebook and recorded their every movement. I can tell you, there isn't a person in this room that would sit idly by. We'd take action. It may not be good action, but we would take action. (Laughter) We can't sit idly by here either. This is happening today.
05:50
Privacy is not an option, and it shouldn't be the price we accept for just getting on the Internet. Our voices matter and our actions matter even more.
05:59
Today we've launched Collusion. You can download it, install it in Firefox, to see who is tracking you across the Weband following you through the digital woods. Going forward, all of our voices need to be heard. Because what we don't know can actually hurt us. Because the memory of the Internet is forever. We are being watched. It's now time for us to watch the watchers.
06:22
Thank you.
06:23
(Applause)

00:12
Tôi không biết vì sao mình luôn luôn ngạc nhiên khi nghĩ rằng 2.5 tỉ người trên khắp thế giới kết nối với nhau qua Internet và rằng tại một thời điểm bất kì hơn 30% dân số thế giới có thể lên mạng để học hỏi, sáng tạo và chia sẻ. Và lượng thời gian mỗi chúng ta dùng để làm tất cả những việc này cũng đang tiếp tục tăng Một nghiên cứu gần đây cho thấy rằng riêng thế hệ trẻ đang dành hơn 8 giờ mỗi ngày để lên mạng Đối với phụ huynh của một bé gái 9 tuổi con số đó có vẻ cực kỳ thấp (Tiếng cười)
00:48
Nhưng khi mạng Internet mở ra thế giới cho mỗi chúng ta nó cũng phơi bày mỗi chúng ta cho cả thế giới Và càng ngày, cái giá mà chúng ta phải trả cho tất cả sự kết nối này là sự riêng tư. Ngày nay, điều mà nhiều người trong chúng ta rất muốn tin đó là Internet là một nơi riêng tư; nhưng không phải vậy. Với mỗi cái nhấp chuột và mỗi lần chạm màn hình chúng ta giống Hansel và Gretel để lại những mẩu thông tin cá nhân của mình ở mọi nơi chúng ta đi qua trong khu rừng kỹ thuật số. Chúng ta để lại ngày sinh, chỗ ở, mối quan tâm và sở thích, mối quan hệ, lịch sử tài chính, và nhiều thứ khác nữa.
01:32
Đừng hiểu lầm ý tôi, tôi chưa từng bảo rằng chia sẻ thông tin là một điều xấu Trên thực tế, khi tôi biết thông tin đang được chia sẻ và khi tôi được trực tiếp hỏi về sự chấp thuận, Tôi muốn một số trang hiểu thói quen của mình. Điều này giúp họ giới thiệu những quyển sách cho tôi đọc hay những bộ phim cho gia đình tôi xem. hay những người bạn để làm quen. Nhưng khi tôi không biết và khi không được hỏi thì đó là lúc các vấn đề nảy sinh. Đây là một hiện tượng trên Internet ngày nay gọi là hành vi theo dõi, và nó là một ngành kinh doanh rất lớn
02:03
Trong thực tế, có cả một ngành công nghiệp được thành lập về việc theo dõi chúng ta trong các rừng kỹ thuật số và biên soạn một hồ sơ của mỗi chúng ta. Và khi tất cả các dữ liệu đó được tổ chức, họ hầu như có thể làm bất cứ điều gì họ muốn với nó. Đây là một khu vực ngày nay có rất ít các quy định và thậm chí còn ít quy tắc hơn nữa. Ngoại trừ một số thông báo gần đây tại Hoa Kỳ và châu Âu, thì đây là một khu vực mà việc bảo vệ người sử dụng gần như hoàn toàn trống rỗng.
02:28
Để tôi tiết lộ ngành công nghiệp bí mật này một chút nữa. Hình ảnh bạn xem hình thành phía sau tôi được gọi là Collusion và nó là một tiện ích trình duyệt thực nghiệm mà bạn có thể cài đặt trong trình duyệt Firefox của bạn nó sẽ giúp bạn xem dữ liệu Web đang đi đến đâu và ai đang theo dõi bạn. Các chấm đỏ mà các bạn thấy trên kia là những trang web có hành vi theo dõi mà tôi chưa từng thông qua, nhưng giờ đang theo tôi. Các chấm xanh là các trang web mà tôi đã tiếp cận. Và các chấm xám là những trang web cũng đang theo dõi tôi, nhưng tôi không biết họ là ai. Tất cả chúng được kết nối, như các bạn thấy, để tạo thành một hình ảnh của tôi trên Web. Và đây là hồ sơ của tôi.
03:08
Tôi sẽ minh họa bằng một ví dụ cụ thể và cá nhân. Tôi đã cài đặt Collusion trong máy tính xách tay hai tuần trước và tôi để cho nó theo mình vào một ngày điển hình. Giống như hầu hết các bạn, Tôi bắt đầu một ngày bằng việc lên mạng và kiểm tra email. Tôi sau đó vào trang tin tức, tìm đọc một số bản tin chính. Và trong trường hợp cụ thể này, tôi thích một bài trong số đó nói về giá trị của việc học âm nhạc trong trường học và tôi chia sẻ nó trên một mạng xã hội.
03:36
Sau đó con gái tôi cùng vào bàn ăn sáng với chúng tôi, và tôi hỏi nó, "Ở trường con có chú trọng việc học âm nhạc không?" Và tất nhiên theo phản xạ tự nhiên của một cô bé 9 tuổi, nhìn tôi và hỏi một cách kì quặc, "Học âm nhạc gì ạ?" Vì vậy tôi bảo nó lên mạng để tìm kiếm. Bây giờ để tôi dừng lại. Chúng tôi thậm chí chưa ăn sáng được 2 miếngvà đã có gần 25 trang web theo dõi tôi rồi đó. Tôi chỉ vào xem tất cả là 4 trang.
04:03
Vì vậy, tôi sẽ lướt nhanh phần còn lại trong ngày. Tôi đi làm, tôi kiểm tra email, Tôi đăng nhập vào một vài trang xã hội, tôi chỉnh sửa blog, Tôi xem các báo cáo tin tức mới, tôi chia sẻ một số chúng Tôi xem một số video, một ngày khá điển hình - trong trường hợp này, thực tế là khá nhỏ nhặt -- và cuối cùng, khi một ngày kết thúc, hãy nhìn hồ sơ của tôi. Các chấm đỏ bùng nổ. Các chấm xám phát triển theo cấp số nhân. Tổng lại là hơn 150 trang web đang theo dõi thông tin cá nhân của tôi, hầu hết chúng không được sự đồng ý của tôi.
04:41
Tôi nhìn vào hình ảnh này và nó làm tôi hoảng sợ. Điều này không có nghĩa lý gì. Tôi đang bị rình coi trên web. Và tại sao điều này lại xảy ra? Khá đơn giản - đó là một ngành công nhiệp lớn. Doanh thu của một sô công ty hàng đầu trong lĩnh vực này hiện nay hơn 39 tỷ đô la. Và là người lớn, chúng ta chắc chắn không một mình. Cùng lúc khi tôi cài đặt hồ sơ Collusion của mình, Tôi đã cài đặt một cái cho con gái tôi. Trong một sáng thứ bảy, hơn hai giờ trên Internet, đây là hồ sơ Collusion của nó.
05:14
Đây là một cô bé chín tuổi chủ yếu đến các trang web trẻ em. Tôi từ hoảng sợ trở nên tức giận Không còn là vấn đề tôi là một nhà tiên phong công nghệ hay một người ủng hộ quền riêng tư nữa; tôi là một phụ huynh Hãy tưởng tượng trong thế giới thực nếu có ai đó theo dõi con của chúng ta với máy ảnh và sổ tay và ghi hình lại trừng chuyển động của chúng. Tôi có thể chắc chắn không ai trong phòng này sẽ ngồi yên. Chúng ta sẽ hành động. Có thể không phải hành động tốt, nhưng chúng ta sẽ hành động. (Tiếng cười) Chúng ta cũng không thể ngồi yên ở đây được. Điều này hiện nay đang diễn ra.
05:50
Quyền riêng tư không phải là một sự lựa chọn, và nó không phải là giá chúng ta chấp nhận chỉ cho việc lên mạng.Tiếng nói của chúng ta quan trọng nhưng hành động của chúng ta còn quan trọng hơn.
05:59
Hôm nay chúng tôi cho ra mắt Collusion. Bạn có thể tải về, cài đặt nó trong Firefox, để xem ai theo dõi bạn trên Webvà theo dõi bạn trong khu rừng kĩ thuật số. Hãy tiến lên , tiếng nói của chúng ta cần phải được lắng nghe. Bởi vì những điều chúng ta không biết có thể làm hại chúng ta. Bởi vì bộ nhớ của Internet là mãi mãi. Chúng tôi đang bị theo dõi. Bây giờ là lúc để chúng ta theo dõi những người theo dõi chúng ta.
06:22
Cảm ơn các bạn.
06:23
(Vỗ tay)



NGỌC THU

ARTCANDY SHOP NGỌC THU -     Trên   bước   đường   THÀNH   CÔNG , không   có   dấu   chân   của   những   kẻ   LƯỜI   BIẾNG . ...