GIẾT CON CHIM NHẠI_GIỚI THIỆU

GIẾT CON CHIM NHẠI - HARPER LEE



Tác gi 'To Kill a Mockingbird' (Giết con chim nhi) Harper Lee (nh năm 2007).
Chim nhi
Chim nhi tiếng Anh là mockingbird. Mocking hay mimicking là bt chước hoc nhi li trong tiếng Vit. Mockingbird là mt loi chim có kh năng và thói quen nhi li khong 20 tiếng hót ca các loi chim khác. Ngoài ra, chim nhi có th bt chước được c tiếng chó sa, tiếng còi xe hơi, tiếng côn trùng, và ếch nhái. Danh t khoa hc ca loi chim này là mimus polyglotoss có nghĩa là nhi được nhiu ngôn ng khác nhau.
“Chim nhi là mt loi chim không làm điu gì có hi mà ch hót cho chúng ta vui. Nó không phá phách vườn tược ca người, không làm t trong kho cha bp, nó không làm mt điu gì ngoi tr hót t con tim ca chúng cho chúng ta nghe. Đó là ti sao giết mt con chim nhi là mt ti ác. 1/
Trong tác phm ca Harper Lee, chim nhi tượng trưng cho s vô ti, thơ ngây, trong trng. Như vy giết chim nhi là tiêu dit s vô ti, phá hoi s ngây thơ, trong trng. Tên ca cun sách Giết Con Chim Nhi không có liên h nhiu vi ni dung cun sách v nghĩa đen, nhưng đóng vai trò biu tượng quan trng ca cun tiu thuyết.
Tác gi
Giết Con Chim Nhi là mt tác phm văn hc ni tiếng ca Hoa K ra đi vào năm 1960. Tác gi tên là Harper Lee sanh vào năm 1926 ti Monroeville, Alabama, tn cùng min Nam nước M. Cha ca tác gi là Amasa Coleman Lee, mt lut sư, mt nhà lp pháp cp tiu bang, và hu du ca Tướng Robert E. Lee. bc trung hc, Harper Lee đc bit quan tâm v văn chương. Sau khi tt nghip trung hc vào 1944, Harper Lee theo hc ti Huntingdon College Montgomery, Alabama, và tiếp tc quan tâm v văn chương và viết văn, không chú ý gì đến thi trang và hò hn bn bè. Harper Lee tr thành mt thành viên ca mt hi văn chương danh d.
Ít lâu sau, Harper Lee thuyên chuyn vào University of Alabama ti Tuscaloosa, tham d viết báo cho trường đi hc và tp chí trào phúng Rammer Jammer, và sau cùng tr thành ch bút ca tp chí này. Vào năm th ba, Harper Lee được nhn vào trường lut vi d đnh theo đui s nghip ca cha. Trường này cho phép sinh viên bc c nhân theo hc đ ly bng lut. Sau mt năm hc lut, Harper Lee b ngành này đ tiếp tc nghiên cu v văn chương.
Tng thng George W. Bush trao gii Presidential Medal of Freedom cho Harper Lee ti Toà Bch c năm 2007.

Vào năm 1949, Harper Lee dn lên New York City, làm nhiu vic khác nhau đ kiếm sng. Vào năm 1956, Harper Lee được gia đình nhà son nhc và viết li Michael Martin Brown tng cho mt quà sinh nht đ h tr Harper Lee viết toàn thi gian trong mt năm. Harper Lee hoàn tt bn tho đu tiên ca cun tiu thuyếGiết Con Chim Nhi vào 1957. Theo yêu cu ca nhà xut bn, Harper Lee biên tp li bn tho trong hơn hai năm tiếp theo. Sau cùng tác phGiết Con Chim Nhi được xut bn vào 1960. Readers’ Digest cô đng tác phm này đ cng hiến cho đc gi ca tp chí. Do đó s đc gi ca cun truyTo Kill a Mockingbird tăng lên nhanh chóng.
Mt năm sau tác phm đu tay ca Harper Lee đot được gii thưởng ni tiếng Putlizer v văn chương và mt s gii thưởng khác. Trong mt cuc phng vn vi tp chí Newsweek, tác gi nói Viết là mt vic khó nht trên thế gii nhưng viết là vic duy nht làm tôi hnh phúc hoàn toàn. 2/
Vào năm 1962, hãng phim Universal Studio cho ra đi cun phim To Kill a Mockingbird da vào tác phm ca Harper Lee. Din viên Gregory Peck đóng vai Lut sư Atticus Finch, mt nhân vt chính trong truyn. Cun phim nhn được ba Academy Awards: (1) Din viên xut sc: Gregory Peck; (2) Kch bn viết cho phim: Horton Foote; (3) M thut: Henry BumsteadAlexander Golitzen, and Oliver Emert. Ngoài ra phim To Kill a Mockingbird còn nhn nhiu gii thưởng khác gm ba gii ca Golden Globe và mt gii ca Cannes Film Festival.
Vào năm 1966, Harper Lee được Tng thng Lyndon B. Johnson mi vào Hi đng Ngh thut Quc gia (National Council of the Arts). Vào năm 1991, Thư vin Quc hi Hoa K t chc mt cuc điu nghiên đc gi. Kết qu là cun truyn ca Harper Lee được xem là mt cun sách nh hưởng đến cuc đi ca người M rt nhiu, ch sau cun Thánh Kinh. Vào năm 2007, Tng thng George W. Bush đã trao Presidential Medal of Freedom cho Harper Lee vì s đóng góp ca tác gi cho truyn thng văn chương ca Hoa K.
Harper Lee va qua đi vào ngày 19 tháng 2, 2016 tui 89 ti Monroeville, Alabama.
Nhng nhân vt chính
Gregory Pect th vai lut sư Atticus Finch trong phim 'To Kill a Mockingbird'
To Kill a Mockingbird bao gm 11 nhân vt chính và 35 nhân vt ph. Nhng nhân vt nào trong tác phm ca Harper Lee là nhng con chim nhi? Jeremy Atticus Jem Finch và Jean Louise Scout Finch, hai người con ca Ls Atticus Finch; Charles Barker Dill Harris, bn hàng xóm vào mùa hè ca Jem và Scout; Tom Robinson, người đàn ông da đen, nn nhân tiêu biu ca nn k th chng tc sâu xa ti min Nam; Arthur Boo Radley, người đàn ông hàng xóm; và Dolphus Raymond, mt người đàn ông da trng, chán ghét đo đc gi trong xã hi da trng, chn sng trong xã hi da đen, ly v da đen, gi v nghin rượu đ xã hi không đ ý đến mình.
Nhng con chim nhi đó phi sng ln ln vi nhng nhân vt ác đc như Bob Ewell, mt đàn ông da trng nghin rượu nng, sng bng tr cp ca chánh ph, ba chuyn Tom Robinson hãm hiếp con gái ca mình là Mayella Ewell, mt cô gái sng cô đơn, thiếu thn tình thương, nghèo đói ca thi k đi khng hong kinh tế 1929-1933; Horace Gilmer, mt đàn ông da trng k th người da đen nng n, mt lut sư đóng vai công t viên trong v x Tom Robinson.
So sánh truyn và thc tế
Harper Lee nói rng cun sách To Kill a Mockingbird không phi là cun truyn viết v chính gia đình mình. Nhưng trên thc tế có khá nhiu đim trùng hp gia cun tiu thuyết và thc tế.
Cha ca Harper Lee, Amasa Coleman Lee, cũng là mt lut sư như Atticus Finch. Vào năm 1919, Ô. Lee cũng bào cha cho hai người da đen b tình nghi giết người và cũng không thành công. Các nn nhân b treo c. Sau v án này, Ô. Lee không tham gia vào v án nào khác. M ca Harper Lee mt khi bà 25 tui. Còn m ca Jem và Scout mt khi chúng 10 và 6 tui. Bà Harper Lee có người anh trai cũng hơn bà bn tui. Lúc nh Harper Lee có tính tình ging con trai, hay ni nóng và đánh ln như Scout. Gia đình ca Harper Lee cũng có mt người qun gia da đen đến giúp vic hàng ngày. Anh em Jem và Scout có mt bn hàng xóm là Dill. Harper Lee cũng có người bn trai thi thơ u là Truman Capote. Dill sng vi dì cnh nhà Scout vào mùa hè. Truman Capote cũng sng vi dì gn nhà Harper Lee khi m đi New York. C Truman ln Dill đu có có trí tưởng tượng di dào và c hai đu thích đc truyn.
cui đường ca nhà Harper Lee có mt ngôi nhà luôn luôn đóng kín ca, ging như căn nhà ca Arthur Boo Radley cùng đường vi nhà ca Jem và Scout. Người con trai trong gia đình cũng b rc ri vi pháp lut và cũng b người cha gi trong nhà sut 24 năm cho đến khi chết vào năm 1952. Thc tế còn có mt s đim tương t như trong truyn nhưng không rõ ràng như nhng đim va k.
Ch đ cGiết Con Chim Nhi
Mt ch đ quan trng ca cun truyn là s cng sinh gia thin và ác. Trong xã hi có k tt người xu. S thù hn, thành kiến và ngu dt đe da nhng người ngây thơ vô ti như Tom Robinson và Boo Radley. Ngay trong mt người cũng có ln ln tt xu. S tt xu thay đi theo thi gian. Nhng đa tr thy mi người đu tt c vì chưa gp ai xu. T tui thơ ngây qua đến giai đon kinh nghim, người trưởng thành t hn phi nhìn thy cái xu, như Jem, Scout, và Dill đã chng kiến s di trá, kỳ th và bt công khi cha chúng tht bi trong vic bào cha cho Tom Robinson ti tòa án vì s vu khng ca cha con Ewell.
Ch đ th hai cTo Kill a Mockingbird là s bt bình đng trong xã hi. Gia đình Finch trên thượng tng mc thang xã hi Maycomb. Dưới đó là nhng người trong th trn. Kế tiếp là nhng người nông dân dt nát và bên dưới na là nhng k lười biếng như cha con Ewell. Cng đng da đen mc dù có nhng người có kh năng có tài vn phi nm bp đáy tn cùng ca xã hi. S phân chia đng cp xã hi cng nhc như vy tht là phi lý và mang tính cách hy hoi làm cho xã hi mt s hài hòa và kh năng thăng tiến.
Như Jem gii thích cho Scout: Có bn loi người trong xã hi. Có loi người bình thường như chúng ta và nhng người hàng xóm. Có loi người như gia đình Cunningham sng trong rng. Loi người ging như gia đình Ewell sng cnh đng rác, và nhng người da đen. Nhưng dưới con mt ngây thơ ca Scout, trên thế gii này ch có mt loi người. Đó là người.
Sau khi To Kill a Mockingbird được xut bn và tr thành cun sách bán chy nht vào năm 1960, nhng người da trng min Nam đng lot t chc nhng cuc biu tình chng đi cun tiu thuyết. Đ tr li gián tiếp nhng người này, trong mt cuc phng vn, Harper Lee tuyên b rng Mt nhà văn nên viết v nhng gì tác gi biết và viết mt cách trung thc. 3/ nh hưởng ca cun sách To Kill a Mockingbird rt sâu rng, đã giúp cho phong trào đòi quyn công dân (civil rights) đang phát trin ln mnh thêm. Chng li nn k th chng tc là ch đ quan trng nht ca cun sách.
Biu tượng ca vic chng nn k th chng tc là Ls Atticus Finch, mt người đàn ông da trng can đm và cương trc. Ông dám đng lên chng li c mt xã hi mang nng thành kiến sai lm đi vi người da đen. Mt điu may mn là Atticus Finch không tht s hoàn toàn b đơn đc trong cuc tranh đu cam go cho l phi. Cnh sát trưởng Heck Tate, mt người da trng, nhưng tin vào vic bo v nhng người vô ti. Thay vì ch đnh mt lut sư tm thường đ bào cha cho Tom Robinson, Chánh án John Taylor, mt người da trng, đã yêu cu Atticus Finch, mt lut sư có kinh nghim, bênh vc cho b cáo. Trong phiên tòa, Atticus Finch đã chng t là mt lut sư điêu luyn, Ông đã đưa ra nhng bng c rõ ràng đ chng minh Tom Robinson vô ti, nhưng cũng không thay đi được thành kiến và s k th ca bi thm đoàn gm toàn là người da trng. Dù không thành công trong v án Tom Robinson, Atticus Finch to hi vng cho nhiu người, nht là nhng người gc Phi châu, rng tht s có nhng người da trng làm nhng điu phi.
Lòng dũng cm đã được đ cao trong cun truyn. Trong đon văn gii thích v lý do ti sao li nhn bênh vc cho Tom Robinson, Atticus Finch nói vi Jem rng B mun con thy lòng dũng đm thc s là gì, thay vì nghĩ rng dũng đm là người đàn ông vi khu súng trong tay. Đó là khi con biết con s tht bi trước khi bt đu, nhưng con vn bt đu và con theo đui nó ti cùng dù có chuyn gì xy ra. Lòng dũng cm này cũng được ba đa tr bc l bng cách t chi v nhà, li đ bo v Atticus Finch trước s bao vây ca đám đông mun xông vào nhà tù bt giết Tom Robinson. Chúng đã thành công làm đám đông tan hàng.
Atticus Finch là mt anh hùng dưới mt người da đen và ngay c mt s người da trng trong cun tiu thuyết. Atticus Finch không phi mt v thánh mà là mt con người bình thường theo đui mt s nguyên tc đo đc và giao tiếp, mt lut sư có lương tâm và trách nhim, và mt người cha đáng yêu. Dù là nhà, hay ngoài đường ph, hay trong phòng x ti tòa án, Atticus Finch cũng cùng là mt người được ngưỡng m. Ông không phi là mt nhà truyn giáo, cũng không phi là mt người chy theo li lc, và cũng không phi là người mơ mng thiếu thc tế. Atticus Finch là Atticus Finch. 4/
Nhiu nhà phê bình cho rng To Kill a Mockingbird là mt cun tiu thuyết có ch đ chính là mi liên h chng tc ti Hoa K, đc bit là min Nam. Nhà phê bình Harding Lemay đã viết: Ni ô nhc gm mòn tinh thn ca nhng người min Nam đã được khai thác trong vn đ đi x vi người da đen. 5/
Tht vy, hãy nghe Atticus Finch gii thích cho các con v thế nào là k th chng tc:
“Khi các con ln lên, các con s thy người da trng la bp người da đen hàng ngày trong cuc sng ca các con, nhưng đ cho b nói vi các con mt điu này và đng bao gi quên nó nhé bt c khi nào mt người da trng làm điu đó vi mt người da đen, bt k người da trng đó là ai, ông ta giu có như thế nào, hay xut thân t mt gia đình danh giá như thế nào, người da trng này là mt th rác rưởi. 6/
Và tiếp theo là mt li cnh cáo mnh m và đáng s:
“Không có mt điu gì làm cho b ghê tm hơn là mt người da trng h cp li dng s dt nát ca mt người da đen. Đng t la di mình tt c s tích lũy li và mt ngày nào đó chúng ta s phi tr giá cho vic làm này. B hi vng rng điu đó s không xy ra trong cuc đi ca các con. 7/
Đúng 30 năm sau, đo luCivil Rights Act of 1964 ra đi ti Hoa K cm mi s phân bit da trên chng tc, mu sc, tôn giáo, gii tính, hay ngun gc quc gia. Nhng người như Harper Lee, Atticus Finch, John Taylor là nhng người min Nam đã góp phn không nh vào s thành công ca phong trào đòi dân quyn.
Ct truyn
Ct truyTo Kill a Mockingbird khá gin d, nhưng li hành văn như k truyn ca tác gi mt phn ln đã giúp cho cun truyn thu hút được s chú ý ca đc gi. Mt khi đã khi s đc vài trang, người đc dường như b thôi miên đ đc tiếp cho đến hết truyn và li còn mong ước nó không bao gi chm dt.
Câu truyn xy ra vào thp niên 1930 trong thi k khng hong kinh tế thế gii. Vào thi đim đó, hàng triu người M mt vic làm. Nhiu người mt nhà, mt đt, mt c nhân phm. Nhiu người b đi kiếm vic làm nơi xa, nhưng khó khăn kinh tế xut hin khp nơi. Mt na s người M gc Phi châu sng min Nam b đy vào tình trng cùng cc. Ngay c nhng vic làm lương thp nht thường dành cho người da đen cũng b người da trng chiếm đot. Ti Alabama cũng như nhng tiu bang khác min Nam nước M, s phân chia chng tc là mt li sng vào giai đon này. Trường hc, nhà th, bnh vin, tòa án, và nhng nơi công cng đu có nhng khu riêng dành cho người da đen. Ngay c ti mt s tòa án, người da đen phi tuyên th vi bn Thánh Kinh khác.
Giáo sư Joanne Gabbin ca James Madison University ln lên trong hai thp niên 1950 và 1960 nói rng khi còn là mt đa tr, bà đã nhìn thy hình nh Emmett Till, mt đa bé da đen, 14 tui b giết ch vì nó huýt sáo mt người đàn bà da trng. Vào thi đó, nhng người da đen thông thường không được chn vào bi thm đoàn. Do đó, phán quyết ca tòa thường là bt công cho người da đen.
Không gian là thành ph yên lng Maycomb (gi tưởng), Alabama, nơi hai anh em Jeremy Atticus Jem Finch và Jean Louise Scout Finch sinh sng cùng vi cha hành ngh lut sư Atticus Finch. Trong na phn đu ca cun truyn, Harper Lee mô t v cuc sng yên bình nhưng nghch ngm ca hai anh em Jem (10 tui) và Scout (6 tui) khi chúng đi tác vi nhng người hàng xóm và cha ca chúng. Vào mùa hè, hai anh em đón nhn thêm mt đa bn trai cùng la tui, cháu rut ca mt bà hàng xóm. Vi trí tò mò và óc tưởng tượng, ba đa tr tìm thú vui trong các cuc thám him và tìm hiu nhng người cùng xóm vi chúng, trong đó Boo Radley, người đàn ông da trng quanh năm sng trong nhà và ch ra ngoài khi tri ti. Nhiu chuyn đn đi v nhân vt k quái này như chuyên ăn tht sóc, mèo, và tng giết người, khiến bn tr li càng hiếu k. Chúng va s Boo, va mun chc gho anh ta, va mun xem hình dng như thế nào.
Vào mt mùa thu đu tiên đến trường hc ca Scout, trên đường v nhà, cô bé và anh tìm thy món quà đ trong hc cây trên mnh đt ca Boo Radley. Chúng tr nên bo dn hơn và bt đu chc gho Boo Radley. Nhưng Atticus Finch cm lũ tr không được làm như vy mà phi thông cm trước khi phán xét người khác. Ông nói vi lũ tr:
“Các con không bao gi tht s hiu được mt người cho đến khi các con xét đoán s vic t quan đim ca người này, cho đến khi các con đt mình vào đa v ca h.
Mt bui ti, Chánh án John Taylor ghé nhà Atticus Finch đ yêu cu ông bin h cho Tom Robinson, mt người da đen, b buc ti hãm hiếp Mayella Ewell, mt ph n da trng. Dù b cư dân Maycomb chng đi, Atticus Finch vn đng ý bào cha cho Tom Robinson. Mt s bn trường trêu chc Jem và Scout và gi cha ca chúng là k yêu bn mi đen. Scout ni nóng và đánh ln vi k nho báng đ bênh vc cha ca mình. Trái li khi người giúp vic da đen Calpurnia đưa đến thăm nhà th ca người da đen, Scout và Jem được chào đón nng hu.
Vào đêm hôm trước phiên x, Tom Robinson b đưa v giam ti mt nhà tù nh ti qun Maycomb. Tiên đoán trước được rc ri có th xy ra, Cnh sát trưởng Heck Tate nh Atticus Finch đến canh gác nhà tù. Chng bao lâu, mt đám đông chng 20 người do Walter Cunningham hướng dn, t tp trước nhà tù đòi giết Tom Robinson vì h s tòa án s tha bng Tom. Jem, Scout, và Dill ln ra khi nhà và đến nhà tù xem Atticus Finch làm gì. Khi thy ông b bao vây, lũ tr lách qua đám đông đến cnh đ bo v Atticus Finch. Scout nhn ra Ô. Walter Cunningham, cha mt người bn cùng trường và cũng là mt thân ch cũ ca Atticus Finch. Scout nhc li nhng vic cha ca mình đã làm cho Walter Cunningham và qun Maycomb khiến ông này xu h và ra lnh cho mi người gii tán.
Ngày hôm sau ba đa tr li mt ln na ln ra khi nhà, phiêu lưu đến tòa xem x án. Tng dưới ca tòa không còn ch, ba đa bé lên lu ngi xem chung vi nhng người da đen. Li khai ca nhân chng là hai cha con Ewell hoàn toàn ba đt. Bob Ewell là mt người cha vô trách nhim, nghin rượu nng, hay đánh đp con cái, không có tin nuôi con, khiến chúng phi kiếm sng bng cách khai thác bãi rác chung quanh nhà. Mayella Ewell là con gái ln ca Bob Ewell, mt thiếu n da trng sng trong nghèo đói và cô đơn. Chính Mayella tn công tình dc Tom Robinson nhưng không được đáp ng. Mayella b cha bt gp và đánh đp. Nhưng ti tòa, Mayella khai là Tom Robinson đánh và hãm hiếp mình.
Mayella khai b đánh vào phía bên trái ca mt và Bob Ewell là người thun tay trái. Trong khi đó, Tom Robinson luôn luôn dùng tay phi vì tay trái b lit vì mt tai nn lúc còn tr khi s dng máy tách ht ra khi bông gòn. Li khai ca Tom Robinson trái ngược vi li khai ca hai nhân chng.
Phn bin h ca Ls Atticus Finch chm dt bng mt kết lun thành khn. Nó tóm tt rành mch v án Tom Robinson như sau:
“Thưa quý v, tôi s rt vn tt. Nhưng tôi mun dùng thi gian còn li ca tôi vi quý v đ nhc nh quý v rng v án này không khó khăn. Nó không đòi hi phi xem xét t m nhng d kin phc tp, nhưng v án này s đòi hi quý v cn phi chc chn rng không có s nghi ng hp lý nào v ti ca b can. Đ bt đu, v kin này không bao gi nên được đưa ra tòa xét x. Tiu bang không đưa ra mt chng c y khoa nào đ chng minh rng ti ác mà Tom Robinson b cáo buc đã xy ra. Thay vào đó li da vào li khai ca hai nhân chng, mà chng c không nhng không đáng tin cy trong cuc thm vn mà còn hoàn toàn b ph nhn bi b cáo. Bây gi có chng c chi tiết cho thy rng Mayella Ewell b đánh đp tàn bo bi mt người hu như đc nht bng tay trái. Và Tom Robinson đang ngi trước quý v, đã tuyên th vi bàn tay tt ca mình tay phi.
“Tôi không có điu gì ngoi tr lòng thương hi t trong thâm tâm ca tôi dành cho nhân chng chính ca tiu bang. Cô ta là mt nn nhân ca s nghèo kh và ngu dt tàn bo. Nhưng s thương hi ca tôi không m rng đi vi vic cô ta gây nguy him cho tính mng ca mt người, khi c gng đ xóa b ti li ca chính mình. Thưa quý v bây gi tôi nói ti li vì chính ti li đã thúc đy cô ta. Cô ta không dính vào mt ti ác nào c. Cô ta ch đơn thun xâm phm đến nhng quy tc cng nhc và được tôn trng lâu đi ca xã hi, nhng quy tc nghiêm khc đến ni ai vi phm s b xua đui ra khi chúng ta vì không thích hp đ sng chung. Cô ta phi tìm cách tiêu hy nhng bng chng v s phm li ca mình. Nhưng bng chng đó là gì? Chính là Tom Robinson, mt nhân mng. Cô ta phi loi tr Tom Robinson. Đi vi cô ta, Tom Robinson là tang vt nhc nh điu mà cô ta đã làm.
“Cô ta đã làm gì? Cô ta cám d mt người da đen. Cô ta là người da trng và cô ta cám d mt người da đen. Cô ta đã làm mt vài điu không th nói ra được trong xã hi ca chúng ta: Cô ta hôn mt người đàn ông da đen. Không phi là mt ông chú cao tui, nhưng là mt thanh niên khe mnh. Không có quy tc nào quan trng đi vi cô ta trước khi cô ta vi phm, nhưng nó s sp đ xung đu ca cô ta sau đó.
“Nhng nhân chng, ngoi tr cnh sát trưởng ca qun Lincoln, trình din trước quý v - ti tòa vi s t tin đáng hoài nghi rng li khai ca h không nghi ng được; t tin rng quý v s đng ý vi h v mt gi thuyết gi thuyết ác hi rng tt c nhng người da đen nói láo; tt c nhng người da đen căn bn là vô luân lý; tt c nhng người da đen không có th tin cy được gn nhng ph n ca chúng ta, mt gi thuyết t nó đã sai lm mà tôi không cn phi ch dn cho quý v.
“Và như vy, mt người da đen thm lng, khiêm tn, đáng kính trng, c gan cm thy thương hi mt người ph n da trng, đã phi nói nhng li chng li hai người da trng. B can không có ti. Nhưng mt người trong phòng tòa án này có ti.
“Thưa quý v, trong đt nước này, tòa án ca chúng ta là nhng cơ chế san bng nhng bt công. Trong tòa án ca chúng ta, tt c mi người đu bình đng. Tôi không là mt người lý tưởng hóa đ mà tin tưởng mt cách vng chc vào s liêm chính ca tòa án và h thng bi thm đoàn ca chúng ta. Đây không phi là lý tưởng đi vi tôi. Đây là mt thc tế làm vic sng đng.
“Tôi tin chc rng quý v s cu xét mt cách d dàng nhng bng chng mà quý v đã nghe, đi ti mt quyết đnh, và tr người này v vi gia đình ca ông ta.
“Nhân danh Thượng Đế, hãy làm tròn nhim v ca quý v. Nhân danh Thượng Đế, hãy tin Tom Robinson.
Sau khong hai gi suy nghĩ, bi thm đoàn tuyên b Tom Robinson có ti mc dù bng chng Tom Robinson vô ti khá rõ ràng. C phòng x yên lng, không mt phn ng nào bc phát. Dường như người ta đã biết trước kết qu, dù rng bi thm đoàn mt nhiu thi gi hơn đ đi đến quyết đnh so vi nhng v án khác. Nhng người da đen theo dõi v án trên lu phòng x và ba đa bé da trng bun thm ra mt. Tt c lng l đng dy tin đưa Atticus Finch ra v.
Trước khi chia tay, Ls Atticus Finch đã cho Tom Robinson biết rng ông s xin chng án và đưa v x này lên tòa trên và Tom Robinson s có cơ hi may mn hơn. Mt tin tưởng vào công lý, Tom Robinson trên đường b đưa vào nhà tù, đã b chy và b bn chết.
Kết lun
To Kill a Mockingbird là mt tác phm có giá tr cho người ln. Vì nhng ch đ khá nng n như phân bit chng tc, hãm hiếp, bin h và thm vn ti tòa án, và lut pháp, cun sách s không hp vi tr em mc du trong cun tiu thuyết, ba đa tr Jem, Scout, và Dill được là nhng nhân vt chính cùng vi tám nhân vt khác.
Tác gi đã khéo léo mô t s vic qua con mt ca Jem, Scout, và Dill nên đã làm cho nhng đ tài phc tp tr nên d hiu, không mang tính cách giáo điu và làm cho cun sách thú v hơn.
Tên ca cun sách cũng to thêm s tò mò và chú ý ca đc gi. Chính nh vy mà tôi mua cun phim đ xem trước vài ln ri mi mua cun truyn v đc. Câu hi đu tiên khi khán thính gi xem cun phim hay người đc cm cun sách là con chim nhi trong truyn là ai và ti sao li giết nó?
Theo nhn xét ca tôi, cun phim hp dn hơn cun tiu thuyết nh có thêm âm thanh, hình nh và tài din xut tuyt vi ca hu hết các din viên, đc bit là Gregory Peck trong vai Ls Atticus Finch, Mary Badham trong vai Scout, và Phillip Alford trong vai Jem. S kết hp ca âm thanh và hình nh làm cho khán thính gi thêm hi hp.
Cun tiu thuyếTo Kill a Mockingbird là mt thông đip mnh m chng nn k th chng tc mt cách sâu sc.
Chú thích:
1/ Mockingbirds don’t do one thing but make music for us to enjoy. They don’t eat up people’s gardens, don’t nest in corncribs, they don’t do one thing but sing their hearts out for us. That’s why it’s a sin to kill a mockingbird (To Kill a Mockingbird).
2/ “Writing is the hardest thing in the world … but writing is the only thing that has made me completely happy” Harper Lee.
3/ “A writer should write about what he knows and write truthfully” (Harper Lee).
4/ John Panagopoulos, “To Kill a Mockingbird review, June 8, 2011
5/ Harding Lemay “Children Play, Adults Betray,” New York Herald Tribune, July 10, 1960.
6/ “As you grow older, you’ll see white men cheat black men every day of your life, but let me tell you something and don’t you forget it—whenever a white man does that to a black man, no matter who he is, how rich he is, or how fine a family he comes from, that white man is trash” (Harper Lee, To Kill a Mockingbird).
7/ “There's nothing more sickening to me than a low-grade white man who'll take advantage of a Negro's ignorance. Don't fool yourselves—it's all adding up and one of these days we're going to pay the bill for it. I hope it's not in you children's time." (Harper Lee, To Kill a Mockingbird).
Giới thiệu:
Giết con chim nhại lấy bối cảnh Alabama, một tiểu bang miền Nam rất nặng thành kiến phân biệt chủng tộc và được viết trong thời gian mà phong trào đấu tranh của những người da màu, nhất là của Martin Luther King, Jr., đang lan rộng tới tầm cỡ quốc gia. Rõ nhất là vụ Tẩy chay xe buýt ở Mongomery, Alabana; kéo dài từ tháng 12.1955 đến tháng 12.1956, với kết quả là một phán quyết của Tối cao pháp viện tuyên bố các luật phân cách chỗ ngồi trên xe buýt theo màu da được áp dụng ở Montgomery và cả Alabana là vi hiến. Nên không ngạc nhiên gì khi chủ đề lớn của tác phẩm là vấn đề phân biệt chủng tộc.
Không dừng lại ở đó, tác phẩm mở rộng và đề cập đến những thành kiến khác của con người, những thứ vốn là nền tảng dẫn tới thói đạo đức giả, bất công xã hội, và nhiều tệ nạn khác. Tất cả được mô tả qua cái nhìn của Jean Louse Finch, biệt danh Scout, một bé gái trong những năm đầu của bậc tiểu học. Việc chọn một em bé làm người dẫn chuyện giúp tác giả có thể đề cập tới những điều được xã hội quanh em mặc nhiên công nhận là hợp lý, đương nhiên, hoặc không thể thay đổi. Khi nhìn thấy những hiện tượng đó, và so sánh với những giá trị đạo đức được bố em dạy bảo, hoặc chỉ đơn thuần kể lại sự vụ, em có thể cho người đọc thấy khía cạnh phi nhân trong xã hội.
Giết con chim nhại là một tiểu thuyết viết về trẻ con nhưng không độc giả nào nghĩ mình đang đọc sách thiếu nhi vì những vấn đề nó đặt ra là quá lớn ngoài khả năng giải quyết của cá nhân. Nhưng tất yếu mỗi người phải góp phần vào cuộc chiến chống bất công và thành kiến này, như Atticus nói, "cho dù chúng ta đã bị đánh bại một trăm năm trước khi chúng ta bắt đầu thì đó cũng đâu phải là lý do khiến chúng ta không cố thắng" khi ông quyết tâm bào chữa cho Tom Robinson dù biết chắc là mình sẽ thua kiện.
Giết con chim nhạn
Giết Con Chim Nhại
Tác giả: Harper Lee
Dịch giả: Huỳnh Kim Oanh
NXB Văn Học

GIẾT CON CHIM NHẠI_CHƯƠNG 01

GIẾT CON CHIM NHẠI_CHƯƠNG 01



CHƯƠNG 01

Khi sắp mười ba tuổi, anh trai Jem của tôi bị gãy ngay khuỷu tay. Khi lành lại, nỗi sợ không bao giờ có thể chơi bóng được nữa của Jem đã dịu bớt, anh ít nghĩ ngợi về thương tật của mình. Cánh tay trái của anh hơi ngắn hơn cánh tay phải; khi đứng hoặc đi, mu bàn tay anh cứ thẳng góc với thân mình, ngón cái song song với đùi. Anh hoàn toàn không quan tâm, miễn là anh còn chuyền và lốp bóng được.
Sau nhiều năm tháng trôi qua đủ để giúp chúng tôi nhìn lại, đôi khi chúng tôi bàn bạc về những sự kiện đưa đẩy đến tai nạn này. Tôi vẫn cho rằng tất cả là do nhà Ewell, nhưng Jem, lớn tôi bốn tuổi, lại bảo chuyện này đã bắt đầu từ trước đó rất lâu. Anh nói chuyện đó bắt đầu vào mùa hè khi Dill đến chơi với chúng tôi, lúc Dill lần đầu mớm cho chúng tôi ý tưởng kéo được Bob Radley ra khỏi nhà.
Tôi nói nếu anh muốn có một cái nhìn bao quát về sự việc này, thì thực sự nó bắt đầu với Andrew Jackson. Nếu tướng Jackson không đẩy người Da đỏ Creek 1 lên thượng nguồn thì Simon Finch sẽ không bao giờ chèo thuyền đến Alabama, và liệu chúng tôi sẽ ở đâu nếu ông không làm việc đó? Chúng tôi đã quá lớn không thể dàn xếp một cuộc tranh cãi bằng nắm đấm, vì vậy chúng tôi hỏi ý kiến bố Atticus. Bố nói cả hai đứa tôi đều đúng.
Là dân miền Nam, một số người trong gia tộc thấy xấu hổ vì chúng tôi chẳng có tổ tiên nào được lưu danh ở phía bên này hoặc bên kia trong trận Hasting 2. Chúng tôi chỉ có mỗi Simon Finch, một tay bào chế thuốc bẫy thú lấy lông gốc từ Cornwall, người chỉ để cho thói keo kiệt vượt trội hơn so với lòng mộ đạo của mình. Ở Anh, Simon tức tối trước việc bách hại những người tự xưng là tín đồ phái Giám lý dưới tay các đạo hữu cấp tiến hơn của họ và vì Simon cũng nhận mình là tín đồ Giám Lý nên ông ta tìm đường vượt Đại Tây Dương đến Philadelphia, sau đó đến Jamaica, rồi đến Mobile, và lên đến Saint Stephens. Luôn nghĩ đến những phê phán của John Wesley 3 về thói lắm lời trong việc mua bán, Simon kiếm tiền bằng việc hành nghề y, nhưng trong việc này ông ta không vui vì sợ mình bị cám dỗ phải làm những điều mà ông biết rằng không vì vinh quang của Chúa, như việc đeo vàng trên người và mặc quần áo đắt tiền. Vì thế Simon, sau khi quên đi châm ngôn của thầy giáo mình về việc sở hữu nô lệ, đã mua ba nô lệ và với sự trợ giúp của họ ông lập một trang trại trên bờ sông Alabama, cách Saint Stephens khoảng bốn mươi dặm về phía thượng nguồn. Ông chỉ trở lại Saint Stephens một lần, để tìm vợ, và ông đã cùng bà tạo dựng một dòng họ với nhiều con gái. Simon sống rất thọ và chết trong giàu có.
Thông lệ của người trong gia tộc này là vẫn ở lại trang trại của Simon, nó có tên là Finchs Landing, và kiếm sống bằng nghề trồng bông vải. Trang trại này hoàn toàn tự túc: khá khiêm tốn so với những đại nông trại xung quanh, nhưng Landing vẫn sản xuất được mọi thứ để duy trì cuộc sống trừ nước đá, bộ mỳ và những thứ y phục, vốn phải mua từ những ghe thương hồ từ Mobile.
Simon nhìn sự náo loạn giữa miền Nam với miền Bắc với nỗi giận dữ bất lực, vì nó khiến cho con cháu ông bị tước đoạt hết mọi thứ trừ đất đai của chúng, nhưng truyền thống sống bám vào đất vẫn được duy trì đến nhiều thập niên của thế kỷ hai mươi, khi bố tôi, Atticus Finch, đến Montgomery đế học luật, và em trai bố đến Boston học y. Chị Alexandra của bố là người họ Finch vẫn ở lại Landing: bà cưới một ông chồng ít nói, người dành phần lớn thời gian nằm trên chiếc võng cạnh bờ sông mà tự hỏi những dây câu của mình đã dính cá hết chưa.
Khi được nhận vào luật sư đoàn, bố tôi trở về Maycomb và bắt đầu hành nghề. Maycomb, cách Finchs Landing mười hai dặm về phía Đông, là trung tâm của hạt Maycomb. Văn phòng của bố Atticus tại tòa án chẳng có gì nhiều hơn một cái giá treo mũ, một ống nhổ, một bàn cờ đam và một cuốn luật Alabama còn mới nguyên. Hai thân chủ đầu tiên của bố là hai người cuối cùng bị treo cổ trong nhà tù hạt Maycomb. Bố Atticus đã cố thuyết phục họ chấp nhận sự khoan hồng của tiểu bang trong việc cho phép họ nhận tội giết người cấp độ hai 4 và giữ được mạng sống, nhưng họ thuộc dòng tộc Haverford, ở hạt Maycomb cái tên này đồng nghĩa với thằng ngốc. Những tay Haverford này đã giết chết người thợ rèn giỏi nhất của Maycomb trong một vụ hiểu lầm xuất phát từ việc bắt giữ một con ngựa bị coi là sai trái, thật thiếu khôn ngoan khi làm việc đó trước mặt ba nhân chứng, và cứ khăng khăng rằng đồ-chó-đẻ-nếu-hắn-có-ý-đó là cách biện hộ đủ hiệu quả cho bất cứ ai. Họ nhất quyết rằng mình không phạm tội giết người cấp độ một, vì vậy bố Atticus không thể làm gì hơn cho thân chủ trừ việc có mặt vào lúc họ lên đường, một vụ xử có lẽ là khởi đầu cho nỗi chán ghét đối với ngạch luật sư hình sự của bố.
Trong năm năm đầu ở Maycomb, bố Atticus thực hành tiết kiệm hơn bất cứ thứ gì khác, trong nhiều năm sau đó bố đầu tư thu nhập của mình vào việc học hành của em trai bố. John Hale Finch nhỏ hơn bố mười tuổi và chọn học nghề y vào thời điểm mà việc trồng bông vải không còn sinh lợi nữa; nhưng sau khi giúp chú Jack 5 khởi nghiệp, bố Atticus có được thu nhập đáng kể từ nghề luật. Bố thích Maycomb, ông sinh ra và lớn lên ở hạt Maycomb; ông biết rõ dân ở đây và họ cũng biết bố, và do công việc làm ăn của Simon Finch, nên bố Atticus có quan hệ họ hàng hoặc thông gia với hầu hết các gia đình ở thị trấn này.
Maycomb là một thị trấn cổ, nhưng nó là một thị trấn cổ chán ngắt khi lần đầu tiên tôi biết nó. Vào mùa mưa đường phố trở nên lầy lội đỏ quạch; cỏ mọc trên hai lề đường, tòa án ủ rũ ở quảng trường. Không hiểu sao hồi đó trời nóng hơn: một con chó mực khổ sở trong ngày hè; mấy con lừa trơ xương bị buộc vào những cỗ xe hai bánh lo đuổi ruồi trong bóng râm nồng nực của những cây sồi trên quảng trường. Đến chín giờ sáng những chiếc cổ cồn cứng của các ông rũ xuống. Các bà tắm trước buổi trưa, rồi sau giấc ngủ ngắn lúc ba giờ, và khi đêm xuống họ trông giống như những chiếc bánh bơ mềm phủ mồ hôi và phấn rôm ngọt.
Hồi đó người ta di chuyển chậm chạp. Họ thơ thẩn qua quảng trường, lê bước ra hoặc vào các cửa hàng quanh đó, rề rà trong mọi chuyện. Một ngày hai mươi bốn giờ nhưng có vẻ như dài hơn. Chẳng có gì vội vã, vì chẳng có nơi nào để đi, không có gì để mua và không có tiền để mua 6 chẳng có gì để thăm thú bên ngoài địa giới hạt Maycomb. Nhưng đó là thời kỳ lạc quan mơ hồ của một số người: đến gần đây người ta đã bảo với hạt Maycomb rằng nó chẳng có gì để sợ ngoài chính nỗi sợ hãi 7.
Chúng tôi sống ở con phố chính của thị trấn-bố Atticus, Jem và tôi, thêm Calpurnia đầu bếp của chúng tôi. Jem với tôi thấy bố rất dễ chịu: ông chơi với chúng tôi, đọc cùng chúng tôi, và đối đãi với chúng tôi với sự xa cách lịch sự.
Calpurnia lại khác. Bà toàn góc cạnh và xương xẩu; bà cận thị; bà lé; bàn tay bà to bè như thanh giát giường và cứng gấp đôi. Bà luôn xua tôi khỏi nhà bếp, hỏi tôi sao không cư xử ngoan ngoãn được như Jem mặc dù bà biết anh ấy lớn hơn, và gọi tôi về nhà khi tôi không muốn về. Những trận chiến của chúng tôi thật hùng tráng và chênh lệch. Calpurnia luôn luôn thắng, chủ yếu vì bố Atticus lúc nào cũng đứng về phía bà. Bà đã ở với chúng tôi từ khi Jem chào đời, và trong những chừng mực gì còn nhớ được thì tôi đều cảm thấy sự có mặt độc đoán của bà.
Mẹ chúng tôi mất khi tôi lên hai, vì vậy tôi không hề cảm thấy thiếu vắng bà. Bà là một người thuộc họ Graham gốc ở Montgomery; bố Atticus gặp mẹ khi lần đầu bố được bầu vào cơ quan lập pháp bang. Lúc đó bố đã trung niên, mẹ nhỏ hơn bố mười lăm tuổi. Jem là kết quả của năm đầu họ lấy nhau; bốn năm sau tôi chào đời, và hai năm sau mẹ tôi mất vì một cơn đau tim. Họ nói bệnh này di truyền trong gia đình bà. Tôi không nhớ mẹ, nhưng chắc Jem nhớ. Anh ấy nhớ mẹ rất rõ, và đôi khi đang chơi giữa chừng anh ấy thở dài hồi lâu, sau đó bỏ đi chơi một mình ở phía sau nhà xe. Khi anh ấy như vậy, tôi biết khôn hồn thì đừng quấy rầy anh ấy.
Khi tôi gần được sáu tuổi và Jem xấp xỉ mười, ranh giới cho kỳ nghỉ hè của chúng tôi (nằm trong tầm nghe được tiếng gọi của Calpurnia) là nhà của bà Herry Lafayette Dubose cách nhà tôi hai căn về phía Bắc và tòa nhà Radley cách nhà tôi ba căn về phía Nam. Chúng tôi không bao giờ có ý muốn phá vỡ các ranh giới đó. Tòa nhà Radley là nơi cư ngụ của một thực thể lạ lẫm chỉ cần nghe miêu tả là đủ khiến chúng tôi ngoan ngoãn trong nhiều ngày liên tục, bà Dubose thì chán chết đi được.
Đó là mùa hè Dill đến với chúng tôi.
Một sáng sớm khi chúng tôi bắt đầu trò chơi ở sân sau, Jem và tôi có nghe tiếng gì đó ở nhà bên cạnh, trong mảnh vườn trồng bắp cải của cô Rachel Haverford. Chúng tôi đến bên hàng rào dây kẽm để xem có phải một chú chó con không-con chó săn chuột của cô Rachel đang sắp đẻ-thay vào đó chúng tôi thấy một đứa bé đang nhìn mình. Ngồi ở đó, nó không cao hơn những cây cải là mấy. Chúng tôi nhìn nó cho đến khi nó lên tiếng:
"Chào"
"Chào", Jem vui vẻ đáp.
"Tao là Charles Baker Harris", nó nói. "Tao biết đọc đó".
"Thì sao?" tôi nói.
"Tao nghĩ tui bay muốn biết tao có biết đọc hay không. Tụi bay có thứ gì cần đọc thì tao đọc cho..."
"Mày mấy tuổi", Jem hỏi, "bốn tuổi rưỡi hả?"
"Sắp bảy tuổi."
"Vậy có gì bảnh đâu," Jem nói, chĩa ngón trỏ về phía tôi. "Con Scout kia biết đọc từ lúc mới đẻ, mà nó còn chưa tới trường nữa kìa. Sắp bảy tuổi mà coi mày nhỏ xíu à."
"Tao nhỏ con nhưng tao lớn rồi," nó nói.
Jem hất tóc ra sau để nhìn rõ hơn. "Sao mày không qua đây, Charles Baker Harris?" Anh ấy nói. "Cái tên nghe ngon dữ."
"Tên tao đâu mắc cười gì hơn tên mày. Dì Rachel nói tên mày là Jeremy Atticus Finch."
Jem cau mặt. "Tao đủ lớn để khớp với tên của tao," anh ấy nói. "Tên mày còn dài hơn người mày nữa. Dám chắc là nó dài hơn cỡ ba tấc."
"Người ta gọi tao là Dill," Dill nói, cựa quậy bên dưới hàng rào.
"Tốt hơn là mày nhảy qua thay vì chui dưới hàng rào," tôi nói. "Mày ở đâu tới vậy?"
Dill quê ở Meridian, Mississippi, đang nghỉ hè ở chỗ dì nó, cô Rachel, và từ nay trở đi cứ hè là nó về Maycomb. Gia đình nó trước ở Maycomb, mẹ nó làm việc cho một tay thợ chụp hình ở Meridian, đã đưa ảnh của nó đi dự một cuộc thi Bé Xinh và giành được giải thưởng năm đô. Bà cho Dill số tiền đó, nhờ thế nó đi xem phim được hai mươi lần.
" Ở đây không có mục phim ảnh gì hết, trừ thỉnh thoảng có chiếu phim về chúa Jesus trong tòa án," Jem nói. "Có từng xem thứ gì hay hay không?"
Dill đã xem Dracula, một phát hiện khiến Jem nhìn nó với đôi mắt bắt đầu có vẻ nể nang. "Kể tụi tao nghe đi," anh ấy nói.
Dill là một đứa khác lạ. Nó mặc quần soóc bằng vải lanh xanh cài nút vào áo sơ mi, tóc nó trắng như tuyết và ép sát vào đầu như lông vịt; nó lớn hơn tôi một tuổi nhưng tôi cao hơn nó. Khi nó kể cho chúng tôi nghe về câu chuyện cũ xì đó đôi mắt xanh của nó hết sáng lên lại tối sầm; tiếng cười của nó bất ngờ và vui vẻ; nó luôn tay giật chỗ tóc bò liếm ngay giữa trán.
Khi Dill kể rốt ráo hết phim Dracula, và Jem nói phim nghe có vẻ hay hơn sách, tôi hỏi Dill ba nó đâu, "Không nghe mày nói gì về ba mày hết."
"Tao không có ba."
"Ổng chết rồi hả?"
"Không ...."
"Vậy nếu ổng không chết tức là mày có ba, đúng không?"
Dill đỏ mặt và Jem bảo tôi im, một dấu hiệu cho thấy rõ ràng Dill đã được nghiên cứu và xếp vào loại chấp nhận được. Sau đó mùa hè trôi qua trong sự thỏa mãn bình thường. Sự thỏa mãn bình thường nghĩa là: cải thiện ngôi nhà trên cây của chúng tôi vốn nằm giữa hai cây xoan khổng lồ sinh đôi ở sân sau, làm rộn mọi chuyện, lược qua danh sách những vở kịch dựa trên tác phẩm của Oliver Optich, Vitor Appleton và Edgar Rice Burroughs. Trong vụ này chúng tôi may mắn có Dill. Nó đóng những vai trước đây tôi phải nhận - con khỉ đột trong vở Tazan, ông Crabtree trong The Rover Boys, ông Damon trong Tom Swift. Vì vậy chúng tôi dần xem Dill là một tay Merlin bỏ túi 8, với một cái đầu đầy những kế hoạch ly kỳ, những khát khao quái lạ, và những tưởng tượng kỳ quặc.
Nhưng vào cuối tháng Tám kho tiết mục trò chơi của chúng tôi trở nên nhạt nhẽo vì đã chơi hoài không biết bao lần, và chính lúc đó Dill đã mớm cho chúng tôi ý tưởng dụ Boo Radley ra khỏi nhà.
Ngôi nhà Radley mê hoặc Dill. Bất chấp những cảnh báo và giải thích của chúng tôi, ngôi nhà đó cứ thu hút nó như mặt trăng hút con nước, nhưng hút nó không vượt qua cột đèn ở góc phố, một khoảng cách an toàn tính từ cổng nhà Radley. Nó sẽ đứng đó, ôm lấy cột đèn, chăm chú nhìn và băn khoăn.
Nhà Radley nhô hẳn ra đường cách nhà tôi một đoạn. Đi về phía Nam, người ta thấy hàng hiên của nó; lề đường bẻ góc và chạy dọc khu nhà. Ngôi nhà thấp, từng sơn màu trắng với hàng hiên rộng phía trước và những cửa chớp màu xanh lá cây, nhưng từ lâu đã chuyển sang màu xám xanh giống màu của vuông sân quanh đó. Những miếng ván lớn mục rã vì mưa gió rũ trên mái hiên; những cây sồi che khuất ánh mặt trời. Tàn tích của những chiếc cọc nhọn làm hàng rào xiêu vẹo ở sân trước - một cái sân "để quét" vốn không bao giờ được quét - nơi cỏ cho gia súc và cỏ thuốc thỏ mọc lan tràn.
Bên trong ngôi nhà có một bóng ma quỷ quái. Người ta nói hắn có thật, nhưng Jem và tôi chưa bao giờ thấy hắn. Người ta nói hắn ra ngoài vào ban đêm khi trăng lặn, và nhìn lén qua cửa sổ. Khi cây đỗ quyên khô của người ta đông cứng trong một đợt rét, đó là do hắn hà hơi vào chúng. Mọi vụ trộm vặt ở Maycomb đều là do hắn. Có lần thị trấn kinh hoàng vì hàng loạt sự kiện ghê rợn về đêm: người ta tìm thấy gà và những thú cưng trong nhà bị chặt khúc; dù thủ phạm là Addie điên, tên này sau cũng đã tự trầm ở vũng xoáy Barker, nhưng người ta vẫn nhìn vào nhà Radley, không hề muốn dẹp bỏ những nghi ngờ ban đầu của họ. Một người Da đen sẽ không đi ngang nhà Radley vào ban đêm, ông ta sẽ băng qua lề đường đối diện và huýt sáo khi bước đi. Khuôn viên trường Maycomb giáp lưng với khu đất nhà Radley; những cây hồ đào cao lớn trong sân nuôi gà nhà Radley rụng đầy quả xuống sân trường. nhưng những quả hạch nằm đó mà không đứa trẻ nào dám đụng đến: những quả hồ đào nhà Radley sẽ giết bạn. Một quả bóng rơi vào sân Radley và coi như mất và không ai buồn nêu ra thắc mắc nào.
Nỗi bất hạnh của ngôi nhà đó bắt đầu nhiều năm trước khi Jem với tôi ra đời. Người nhà Radley, tuy được chào đón ở bất cứ nơi nào trong thị trấn, lại sống tách biệt, một sở thích không thể tha thứ được ở Maycomb. Họ không đi nhà thờ, nơi giải trí chủ yếu của Maycomb, mà thờ phụng tại nhà; bà Radley hiếm khi qua bên kia đường uống cà phê giữa buổi sáng với hàng xóm, và chắc chắn không bao giờ tham gia nhóm truyền giáo. Ông Radley đi bộ xuống thị trấn lúc mười một giờ rưỡi sáng, và trở về vào đúng mười hai giờ, đôi khi xách một túi giấy nâu, mà láng giềng cho hàng tạp phẩm cho gia đình. Tôi không biết ông già Radley kiếm sống bằng cách nào-Jem nói ông ta "mua bông vải", một mỹ từ lịch sự để chỉ việc không làm gì cả-nhưng ông Radley và vợ ông ta sống ở đó với hai con trai từ lâu lắm rồi.
Cửa sổ và cửa chính nhà Radley đóng kín vào những ngày Chủ nhật; một điều nữa trái với cung cách của Maycomb: cửa đóng chỉ có nghĩa là bệnh hay trời lạnh. Trong các ngày thì Chủ nhật là ngày dành cho viếng thăm buổi chiều theo nghi thức: các bà mặc áo nịt, đàn ông mặc áo khoác, trẻ con mang giầy. Nhưng leo lên những bậc thềm trước nhà Radley và nói, "xin chào" vào buổi chiều Chủ nhật là điều mà không một người hàng xóm nào làm. Ngôi nhà Radley không có những cửa lưới. Có lần tôi hỏi bố Atticus liệu nó đã từng có cái nào không; bố Atticus nói có, nhưng trước khi tôi ra đời kia.
Theo lời hàng xóm đồn đại, khi đứa con nhỏ nhà Radley ở tuổi thiếu niên, nó giao du với đám con nhà Cunningham gốc ở Old Sarum, một dòng họ đông đúc và khó hiểu cư trú ở phía Bắc của hạt này, và chúng lập thành một thứ gần như băng nhóm, thứ Maycomb chưa từng có bao giờ. Chúng chẳng làm gì nhiều, nhưng cũng đủ để dân thị trấn bàn luận và bị cảnh báo công khai tại ba buổi giảng kinh: chúng lẩn quất quanh các hiệu cắt tóc, đi xe buýt đến Abbottsville vào Chủ nhật và đi xem phim; chúng dự các buổi khiêu vũ tại ổ cờ bạc bên bờ sông của hạt, Dew-Drop Inn&Fishung Camp; chúng còn uống cả rượu lậu. Không ai ở Maycomb có đủ dũng cảm để nói với Radley rằng con trai ông ta giao du với bọn xấu cả.
Một đêm nọ, trong cơn phấn khích tột độ, bọn chúng chạy lùi quanh quảng trường trên chiếc ô tô cũ mượn được, kháng cự nỗ lực chặn bắt của viên tuần cảnh già của Maycomb, ông Conner, và nhốt ông trong nhà xí của tòa án. Thị trấn nhất quyết phải làm điều gì đó; ông Conner nói ông biết rõ từng đứa một, và ông quyết chí và khẳng định chúng sẽ không yên thân được với chuyện này, vì vậy bọn trai trẻ này bị đưa ra trước tòa với cáo buộc về tội hành xử bừa bãi, phá rối trật tự, đe dọa và hành hung, sử dụng ngôn ngữ lăng mạ và báng bổ trước sự hiện diện và nghe thấy của một phụ nữ. Quan tòa hỏi ông Conner tại sao ông bao gồm cả tội cuối cùng; ông Conner nói rằng chúng chửi tục quá lớn đến độ ông chắc mọi quý bà ở Maycomb đều nghe thấy. Quan tòa quyết định tống bọn quấy rối này đến trường huấn luyện của tiểu bang, nơi thỉnh thoảng bọn trai trẻ được gửi đến không vì lý do gì khác hơn là cung cấp cho chúng thức ăn và chỗ ở tươm tất: nó không phải nhà từ và cũng không phải là điều gì đáng xấu hổ. Nhưng ông Radley lại nghĩ nó là vậy. Nếu quan tòa tha cho Arthur, ông Radley xin đảm bảo chắc chắn rằng Arthur sẽ không gây thêm rắc rối nào nữa. Biết rằng lời hứa của ông Radley là đinh đóng cột, nên quan tòa đã hoan hỉ làm thế.
Những đứa đồng bọn thì vào trường huấn luyện và nhận nền giáo dục trung học tốt nhất có được ở bang này; một đứa trong bọn còn học tiếp lên trường cơ khí ở Auburn. Những cánh cửa nhà Radley đóng kín suốt các ngày trong tuần lẫn ngày Chủ nhật và người ta không thấy mặt thằng con ông Radley suốt mười lăm năm.
Nhưng đến một ngày, mà Jem hầu như không nhớ được, có vài người, nhưng không phải Jem, nghe tiếng nói và thấy mặt Boo Radley. Anh ấy nói bố Atticus chẳng bao giờ nói gì nhiều về nhà Radley: khi Jem hỏi bố thì câu trả lời duy nhất của bố Atticus là bảo anh ấy hãy lo chuyện của mình và để cho nhà Radley lo công việc của họ, họ có quyền đó; nhưng khi chuyện này xảy ra Jem nói bố Atticus chỉ lắc đầu và kêu, "Mm, umm, umm."
Vì vậy Jem nhận hầu hết thông tin từ cô Stephanie Crawford, một hàng xóm gắt gỏng, người nói mình biết toàn bộ câu chuyện này. Theo cô Stephanie, Bob đang ngồi trong phòng khách cắt một số mục trong tờ The Maycomb Tribune để dán vào cuốn sưu tập báo của anh ta. Ba anh ta bước vào phòng. Khi ông Radley đi ngang, Bob đâm kéo vào chân ba mình, rồi rút ra, chùi nó vào quần, và tiếp tục công việc cắt dán.
Bà Radley chạy ra đường gào lên rằng Arthur sắp giết cả nhà họ, nhưng khi cảnh sát trưởng đến ông ta thấy Bob vẫn ngồi trong phòng khách, cắt tờ Tribune. Lúc đó anh ta đã ba mươi ba tuổi.
Cô Stephanie bảo ông Radley già nói không có người nào trong nhà Radley phải vào nhà thương điên cả khi có người đề nghị rằng một đợt an dưỡng ở Tuscaloosa có thể có ích cho Bob. Bob không điên, nhiều lúc anh ta quá căng thẳng. Nhôt anh ta lại thì được thôi, ông Radley thừa nhận, nhưng khẳng định rằng không thể buộc cho Bob bất cứ tội gì: anh ta không phải là tội phạm. Ông cảnh sát trưởng chẳng nỡ nhốt anh ta vào tù cùng bọn da đen, vì vậy Bob bị nhốt trong tầng hầm của tòa án.
Việc chuyển Bob từ tầng hầm về nhà chỉ lờ mờ trong ký ức của Jem. Cô Stephanie Crawford nói một số người trong hội đồng thị trấn đã bảo ông Radley rằng nếu ông không đem Bob về, Bob sẽ chết vì nấm mốc do ẩm thấp. Ngoài ra Bob không thể sống dựa vào tiền bạc của hạt mãi được.
Không ai biết ông Radley đã sử dụng hình thức răn đe nào để không ai nhìn thấy Bob, nhưng Jem hình dung rằng ông Radley hầu như thường xuyên xiềng anh ta vào giường. Bố Atticus nói không, không phải kiểu đó, rằng có nhiều cách làm cho người ta trở thành bóng ma.
Ký ức tôi trở nên sống động khi thấy bà Radley thỉnh thoảng mở cửa trước, đi đến mé hàng hiên, tưới nước cho mấy cây chuối hoa của bà. Nhưng mỗi ngày Jem và tôi đều thấy ông Radley đi bộ xuống thị trấn rồi trở về. Người đàn ông gày gò khô quắt, mắt không màu, không màu đến độ chúng không phản chiếu ánh sáng, Xương gò má của ông ta nhọn và miệng thì rộng, môi trên mỏng và môi dưới dày. Cô Stephanie Crawford nói ông ta quá ngay thẳng đến độ ông ta xem lời Chúa là luật lệ duy nhất của mình, và chúng tôi tin cô, bởi vì dáng điệu của ông Radley lúc nào cũng thẳng đơ.
Ông không bao giờ nói chuyện với chúng tôi. Khi ông đi ngang qua, chúng tôi thường nhìn xuống đất và nói, "Chào ông", và ông ho đáp lại. Con trai cả của ông Radley sống ở Pensacola, anh ta về nhà vào dịp Giáng sinh, và anh ta là một trong ít người chúng tôi từng thấy bước vào hay rời ngôi nhà đó. Từ ngày ông Radley đưa Arthur về nhà, người ta nói ngôi nhà đó đã chết.
Nhưng đến một hôm bố Atticus nói với chúng tôi bố sẽ phạt nếu chúng tôi làm ồn trong sân và giao cho Calpurnia thực hiện nhiệm vụ khi ông vắng mặt nếu bà nghe chúng tôi nói tiếng nào. Ông Radley đang hấp hối.
Ông ấy khá thong thả trong việc này. Những băng ngựa gỗ của thợ mộc chặn hai đầu đường của khu đất nhà Radley, rơm được lót trên lề đường, giao thông được chuyển hướng sang đường nhanh phía sau. Bác sĩ Reynolds đậu xe ngay trước nhà tôi và đi bộ đến nhà Radley mỗi khi ông ta đến thăm bệnh. Jem và tôi chơi quanh quẩn trong sân suốt nhiều ngày. Cuối cùng những băng gỗ được mang đi, và chúng tôi đứng trước hiên nhìn theo khi ông Radley làm chuyến hành trình cuối cùng của ông ngang qua nhà tôi.
"Đi rồi một kẻ bần tiện nhất mà Chúa từng thổi hơi thở vào," Calpurnia lẩm bẩm, và bà phun nước bọt ra sân với vẻ trầm tư. Chúng tôi nhìn bà đầy ngạc nhiên, vì hiếm khi Calpurnia bình luận về cung cách của người da trắng.
Hàng xóm nghĩ khi ông Radley nằm xuống Bob sẽ xuất hiện, nhưng mọi người đã lầm: anh trai Bob từ Pensacola trở về và thế chỗ ông Radley. Khác biệt duy nhất giữa anh ta và người cha là tuổi tác. Jem nói ông Nathan Radley cũng "mua bông vải." Tuy nhiên Nathan có đáp lại chúng tôi khi chúng tôi chào buổi sáng, và đôi khi chúng tôi thấy anh ta từ thị trấn ra về với tờ tạp chí trên tay.
Chúng tôi càng nói nhiều với Dill về nhà Radley, nó càng muốn biết, thật đứng ôm cột điện càng lâu nó càng thắc mắc.
"Không biết hắn ta làm gì trong đó", nó lẩm bẩm. "Cứ là hắn ta vừa thò đầu ra khỏi cửa ấy.
Jem nói, "Hắn ta đi ra ngoài, chắc chắn rồi, khi mà trời tối thui. Cô Stephanie Crawford nói có lần cô tỉnh dậy lúc nửa đêm và thấy hắn nhìn cô qua cửa số...nơi đầu của hắn giống như cái sọ người nhìn cô. Mày có bao giờ thức giấc nửa đêm rồi nghe thấy tiếng hắn không, Dill? Hắn đi giống vậy nè...." Jem lê bàn chân anh trên sỏi. "Mày nghĩ sao khi cô Rachel lại khoá cửa kỹ thế ban đêm? Nhiều buổi sáng tao còn thấy dấu vết của hắn ở sân sau, và có đêm tao nghe thấy hắn cào cửa lưới sau nhà, nhưng khi bố Atticus ra tới đó thì hắn đã đi mất.
"Không biết hắn như thế nào sao?" Dill hỏi:
Jem đưa ra mô tả hợp lý về Bob: Bob cao khoảng mét chín, đoán chừng qua những dấu vết của hắn; hắn ăn thịt sóc sống và bất cứ con mèo nào hắn bắt được, đó là lý do tại sao hai bàn tay hắn đầy máu-nếu mày ăn sống thú vật, mày sẽ không bao giờ rửa sạch máu được. Mặt hắn có nguyên một vết sẹo lồi chạy ngang qua; răng hắn không những vàng khè mà còn bị sâu nữa; mắt hắn thô lố; miệng lúc nào cũng chảy nước dãi.
"Tụi mình thử dụ hắn ra ngoài đi," Dill nói. "Tao muốn thấy hắn ra sao."
Jem nói nếu Dill muốn bị mất mạng, thì nó chỉ cần đi tới và gõ cửa trước.
Cuộc đột kích đầu tiên của bọn tôi xảy ra bởi vì Dill cá với Jem cuốn The Gray Ghost 9 ăn hai cuốn truyện Tom Swift rằng Jem sẽ không dám đi quá cổng nhà Radley. Cả đời mình, Jem chưa từng từ chối một thách thức nào.
Jem nghĩ về chuyện đó ba ngày. Tôi nghĩ rằng anh ấy yêu danh dự hơn cái mạng mình, vì Dill công kích liên tục khiến anh kiệt sức dễ dàng. "Mày sợ rồi", ngày đầu Dill nói. "Tao không sợ, chỉ kính trọng thôi," Jem nói. Ngày hôm sau Dill nói, "Mày sợ muốn chết đến độ không dám đặt ngón chân cái vào sân trước." Jem nói anh ấy tin là mình không sợ, mỗi ngày anh ấy đều đi học ngang qua nhà Radley.
"Lần nào cũng chạy thục mạng," tôi nói.
Nhưng Dill khích được anh ấy vào ngày thứ ba, khi nó nói với Jem rằng dân Meridian chắc chắn không sợ hãi như dân Maycomb, rằng nó chưa từng thấy dân nào nhát như dân Maycomb.
Điều này đủ làm cho Jem phải đi đến góc đường, ở đó anh dừng lại và dựa vào cột đèn, nhìn cánh cổng đong đưa như khùng điên trên bản lề tự chế.
"Tao hy vọng cái đầu mày tự hiểu ra rằng hắn sẽ giết từng đứa bọn mình đó, Dill Harris," Jem nói, khi chúng tôi tới nhập bọn với anh. "Đừng trách tao khi hắn móc mắt mày nghen. Hãy nhớ là mày khơi mào vụ này đó."
"Mày vẫn còn sợ," Dill kiên nhẫn lầm bầm.
Jem muốn Dill biết rõ ràng rằng anh ấy chẳng sợ bất cứ thứ gì. "Chỉ có điều tao không nghĩ ra cách dụ hắn ra khỏi nhà hắn mà không bắt được mình thôi." Ngoài ra Jem còn nghĩ đến cô em nhỏ của mình nữa.
Khi anh ấy nói vậy, tôi biết ngay anh ấy sợ. Jem cũng phải nghĩ tới em gái khi tôi thách anh ấy nhảy từ nóc nhà xuống. "Nếu tao chết thì mày sống ra sao?" Anh hỏi. Rồi anh nhảy, rơi xuống đất an toàn, và ý thức trách nhiệm đã biến khỏi anh ấy cho đến khi anh đối mặt với nhà Radley.
"Mày né vụ thách thức này sao?" Dill hỏi. "Nếu vậy mày...."
"Dill, mày phải nghĩ về mấy chuyện này," Jem nói. "Để tao suy nghĩ một chút... nó giống như việc làm cho một con rùa bò ra..."
"Làm cách nào?" Dill hỏi.
"Đốt cây diêm hơ dưới bụng nó."
Tôi bảo Jem nếu anh đốt nhà Radley tôi sẽ mách bố Atticus.
Dill nói đốt diêm hơ dưới bụng rùa là độc ác.
"Không độc ác, chỉ là thuyết phục nó-không giống như việc mày đốt lửa thui nó đâu," Jem làu bàu.
"Sao mày biết đốt diêm không làm nó đau?"
"Bọn rùa không có cảm giác, đồ ngốc" Jem nói.
"Bộ mày từng là rùa hả?"
"Trời đất, Dill để tao nghĩ coi.. tụi mình có thể làm hắn hoảng...."
Jem đứng suy nghĩ quá lâu đến độ Dill nhượng bộ một chút, "Tao sẽ không nói là mày chạy vụ này và tao sẽ đổi cho mày cuốn The Gray Ghost chỉ cần mày dám đến đó rờ vào ngôi nhà."
Jem sáng rỡ. "Rờ vào ngôi nhà, vậy thôi hả?"
Dill gật đầu.
"Chắc chắn chỉ vậy thôi hả? Tao không muốn mày đòi thêm chuyện gì khác khi tao quay lại."
"Ừ, chỉ nhiêu đó thôi," Dill nói. "Chắc chắn hắn sẽ chạy ra đuổi khi thấy mày trong sân, lúc đó tao với Scout sẽ nhào vô, đè hắn xuống cho tới khi mình nói được với hắn là mình không tính hại gì hắn."
Chúng tôi rời góc phố, băng qua con đường nhỏ trước nhà Radley, và dừng ngay cổng.
"Tới luôn đi," Dill nói, "Scout với tao ở ngay sau lưng mày."
"Tao đi nè," Jem nói, "đừng có thúc."
Anh đi đến góc sân, rồi lùi lại nghiên cứu địa thế như thể quyết định tìm cách tốt nhất để vào trong, nhíu mày và gãi đầu.
Rồi tôi chế nhạo anh ấy.
Jem đẩy tung cách cổng và đi nhanh đến hông nhà, vỗ vào nó và chạy trở ra vượt qua chỗ chúng tôi, không chờ xác nhận xem cuộc xâm nhập của anh có thành công hay không. Dill và tôi chạy theo sát gót anh. An toàn ở hàng hiên nhà mình, thở hổn hển, rầu rĩ và buồn bã.
Ngôi nhà cũ kỹ vẫn như thế, rầu rĩ và buồn bã, nhưng khi nhìn dọc theo con đường, chúng tôi tưởng như mình thấy một tấm rèm cửa bên trong nhúc nhích. Khẽ rung nhẹ. Một chuyển động rất nhẹ, hầu như không thể thấy, và ngôi nhà vẫn lặng ngắt.
--------------------------------
1. Andrew Jackson (sau này thành tổng thống thứ bảy của Mỹ), trong Cuộc chiến Creek (1813-14) đã xua người da đỏ Creek ra khỏi Alabama, Georgia và Mississippi để bảo vệ các khu định cư của dân da trắng.
2. Trận Hasting (1066): trận đánh quyết định trong cuộc chinh phục Anh của người Norman (Pháp).
3. John Weslay (1703-1791): mục sư, nhà thần học Anh, một trong những thủ lĩnh đầu tiên của giáo phái Giám lý (Methodist) của đạo Tin lành. Giáo phái này xuất phát từ Anh, lan qua Mỹ, thu hút giới lao động và nô lệ.
4. Tội giết người không dự mưu trước nhưng không kèm tình huống gia trọng, theo luật Mỹ, nhưng định nghĩa này thay đổi ít nhiều tùy từng tiểu bang.
5. Tên gọi thân mật của John
6. Ám chỉ khủng hoảng kinh tế 1929-1933.
7. Chẳng có gì để sợ ngoài chính nỗi sợ hãi: câu nổi tiếng trong diễn văn nhậm chức của Franklin Roosevelt, tổng thống thứ 32 của Mỹ (đắc cử năm 1932), người có công lớn trong việc đưa nước Mỹ vượt qua Khủng hoảng kinh tế. Ông đắc cử bốn kỳ bầu cử liên tiếp: 1932,1936,1940 và 1944.
8. Merlin: nhà tiên tri, phù thủy và cố vấn của vua Arthur trong truyền thuyết Anh, ở đây hàm ý Dill là kẻ tài giỏi, tháo vát trong mọi chuyện.
9. Nghĩa là Con ma xám.

NGỌC THU

ARTCANDY SHOP NGỌC THU -     Trên   bước   đường   THÀNH   CÔNG , không   có   dấu   chân   của   những   kẻ   LƯỜI   BIẾNG . ...